筆記中的雞
秦穆公時(shí),陳倉人掘地得物,若羊非羊,若豬非豬,牽以獻(xiàn)穆公。道逢二童子曰:“此為媼述,常在地中,食死人腦。若欲殺之,以柏插其首。”媼曰:“此二童子名為雞寶,得雄者王,得雌者伯。”陳倉人舍之,逐二童子,二童化為雉,飛入于林。陳倉人告穆公,發(fā)徒大獵,果得其雌,又化為石,置之汧渭之間。至文公立祠,名陳寶。雄者飛南集,今南陽雉飛縣,即其地也。(出《列異傳》)
【譯】
秦穆公的時(shí)候,陳倉人挖地得到一個(gè)動(dòng)物,象羊又不是羊,象豬又不是豬,便牽著它準(zhǔn)備去獻(xiàn)給秦穆公。路上遇到兩個(gè)童子對(duì)他說:“這個(gè)動(dòng)物叫媼述。經(jīng)常生活在地下,吃死人的腦子,如果想要?dú)⑺梢杂冒貥渲Σ暹M(jìn)它的頭里。”媼述說:“這兩個(gè)童子名叫雞寶,如果捉到雄的,就能做國王,捉到雌的,就能夠做伯爵。”陳倉人就舍掉媼述,去追趕兩個(gè)童子。兩個(gè)童子變成野雞,飛進(jìn)樹林。陳倉人把事情告訴了秦穆公,秦穆公就派人進(jìn)行大規(guī)模地捕獵,果然捉到了那只雌的,雌的又變成石頭,被放到?jīng)F山和渭水之間。等到秦文公時(shí)為它建祠堂,把那塊石頭叫做“陳寶”。那只雄雞飛到南集,現(xiàn)在南陽的雉飛縣,就是那只雄雞停留的地方。
楚人有擔(dān)山雞者,路人問曰:“何鳥也?”擔(dān)者欺之曰:“鳳皇也。”路人曰:“我聞?dòng)续P皇久矣,今真見之。汝賣之乎?”曰:“然。”乃酬千金,弗與。請(qǐng)加倍,乃與之。方將獻(xiàn)楚王,經(jīng)宿而鳥死。路人不遑惜其金,惟恨不得以獻(xiàn)耳。國人傳之,咸以為真鳳而貴,宜欲獻(xiàn)之。遂聞?dòng)诔酰醺衅溆I(xiàn)己也,召而厚賜之,過買鳳之直十倍矣。(出《笑林》)
【譯】
楚國有一個(gè)人挑著山雞,在路上遇到有人問他:“這是什么鳥?”他欺騙那人說:“是鳳凰。”那人說:“我聽說有鳳凰已經(jīng)很久了,現(xiàn)在才算真正看見了,你賣嗎?”回答說:“賣。”于是路人出價(jià)千金,挑擔(dān)人不同意,要求加倍出錢,這才把山雞賣給了路人。路人正準(zhǔn)備把它獻(xiàn)給楚王時(shí),過了一宿鳥就死了,路人不去可惜花掉的那些錢,只恨不能把鳥獻(xiàn)給楚王。人們傳說著這件事,全都認(rèn)為那是只真正的鳳凰,因而路人才要把它獻(xiàn)給楚王。事情傳到楚王的耳朵里,楚王為路人想把鳳凰獻(xiàn)給自己行為所感動(dòng),便把路人叫來厚厚地賞賜了路人,超過買鳥時(shí)所花的錢數(shù)的十倍。
《雉朝飛》操者,衛(wèi)女傅母所作也。衛(wèi)侯女嫁于齊太子,中道聞太子死,問傅母曰:“何如?”傅母曰:“且往赴喪。”喪畢,不肯歸,終之以死。傅母悔之,取女所自操琴,于冢上鼓之。忽有二雉俱出墓中,傅母撫雌雉曰:“女果為雉耶?”言未卒,俱飛而起,忽然不見。傅母悲痛,授琴作操,故曰《雉朝飛》。(出楊雄《琴清英》)
【譯】
《雉朝飛》琴曲,是衛(wèi)女的女師傅創(chuàng)作的。衛(wèi)侯的女兒嫁給齊國的太子,走到半路上聽說太子死了,就問師傅說:“怎么辦呢?”師傅說:“暫且去參加喪禮。”喪禮結(jié)束后,衛(wèi)女不肯再回娘家,一直到死。師傅后悔這件事,拿過來衛(wèi)女生前使用的琴,在衛(wèi)女的墳前彈了起來。忽然有兩只野雉一起從墳?zāi)估镲w出來。師傅撫摸著雌雉說:“你果然變成雉鳥了嗎?”話未說完,兩只雉鳥一起飛起來,一會(huì)兒就不見了。師傅很悲痛,彈著琴創(chuàng)作了一支樂曲,所以叫《雉朝飛》曲。
漢成帝時(shí),交趾越雋獻(xiàn)長(zhǎng)鳴雞伺晨雞,即下漏驗(yàn)之,晷刻無差。長(zhǎng)鳴一食頃不絕,長(zhǎng)距善斗。(出《西京雜記》)
【譯】
漢成帝的時(shí)候,交趾的越雋貢獻(xiàn)了一只能長(zhǎng)鳴報(bào)曉的司晨雞。成帝立即命令人用滴漏計(jì)時(shí)器來驗(yàn)證,司晨雞鳴叫的時(shí)刻和計(jì)時(shí)器的刻度一點(diǎn)不差。司晨雞鳴叫起來能連續(xù)一頓飯的時(shí)間不停歇。這種雞的腳爪很長(zhǎng),善于搏斗。
建安三年,胥圖獻(xiàn)沉鳴石雞,色如丹,大如燕。常在地中,應(yīng)時(shí)而鳴,聲能遠(yuǎn)徹。其國聞其鳴,乃殺牲以祀之。當(dāng)聲處掘地,得此雞。若天下平,翔飛頡頏,以為嘉瑞,亦謂寶雞。其國無雞,人聽地中,以候晷刻。道師云:“昔仙人相君采石,入穴數(shù)里,得丹石雞,舂碎為藥。服者令人有聲氣,后天而死。”昔漢武寶鼎元年,四方貢珍怪,有琥珀燕,置之靜室,自然鳴翔,此之類也。《洛書》云:“胥圖之寶,土德之征。大魏嘉瑞焉。”(出王子年《拾遺記》)
【譯】
建安三年,胥圖國貢獻(xiàn)沉鳴石雞,紅色,大小象燕子一樣。石雞經(jīng)常生活在地下,按時(shí)鳴叫,叫聲能清楚地傳到很遠(yuǎn)的地方。胥圖國的人聽到了石雞的叫聲,就殺牲畜祭祀它。在它發(fā)出叫聲的地方挖地,就得到這只雞。如果天下太平,石雞就上下翻飛,人們把這種現(xiàn)象當(dāng)成祥瑞,所以又把這種雞叫作寶雞。胥圖國沒有普通的雞,人們聽地下石雞的鳴叫,來計(jì)算時(shí)間。有個(gè)道士說:“從前仙人相君去采石料,入洞穴幾里深,得到了紅色石雞。搗碎了做藥,服了能使人加強(qiáng)聲音和氣息,在先天的壽數(shù)之后才死去。”從前漢武帝寶鼎元年,四方國家都來貢獻(xiàn)珍奇的寶物,其中有個(gè)琥珀燕,把它放在一間靜室里,會(huì)自然地鳴叫飛翔,就是沉鳴石雞這一類的珍奇寶物。《洛書》上說:“胥圖國的寶物,乃是土德的象征。這正是大魏國的祥瑞之兆。”
孫休好射雉,至其時(shí),則晨往夕返。群臣莫不上諫曰:“此小物,何足甚耽?”答曰:“雖為小物,耿介過人,朕之所以好也。”(出《語林》)
【譯】
孫休喜好射獵雉雞,到了適合打獵的季節(jié)他就早晨出去晚上才返回。大臣們沒有不提意見勸阻的,他們說:“這是小動(dòng)物,為什么那么愛好呢?”孫休回答說:“它雖然是小動(dòng)物,耿直剛正卻超過了人,所以我才喜歡它。”
徐州民吳清,以太元五年被差為征。民殺雞求福,煮雞頭在盤中,忽然而鳴,其聲甚長(zhǎng)。后破賊帥邵寶,寶臨陣戰(zhàn)死。其時(shí)僵尸狼藉,莫之能識(shí)。清見一人著白袍,疑是主帥,遂取以聞。推校之,乃是寶首。清以功拜清河太守,越自什伍,遽升榮位。雞之妖,更為吉祥。(出《甄異記》)
【譯】
徐州的百姓吳清,在吳國太元五年被派遣出征。吳清殺雞祈求賜福,煮熟的雞頭在盤子里,忽然鳴叫起來,叫聲悠長(zhǎng)。后來打敗了賊兵主帥邵寶,邵寶戰(zhàn)死在沙場(chǎng)上。沙場(chǎng)上僵硬的尸體亂七八糟,沒有人能識(shí)別。吳清看見一具尸體穿著白袍,懷疑是主帥,就搬過尸體來研究推斷,那雞頭也正是邵寶首級(jí)之征。吳清因此功被任命為清河太守。從士兵越級(jí)提升,一下子就登上了高貴榮耀的位子。雞表現(xiàn)出的妖異現(xiàn)象,更是吉祥的征兆。
廣州刺史喪還,其大兒安吉,元嘉三年病死,第二兒,四年復(fù)病死。或教以一雄雞置棺中,此雞每至天欲曉,輒在棺里鳴三聲,甚悲徹,不異棲中鳴,一月日后,不復(fù)聞聲。(出《齊諧記》)
【譯】
廣州刺史死后被運(yùn)回故鄉(xiāng)。他的大兒子安吉在南朝元嘉三年得病死了,第二個(gè)兒子元嘉四年又得病死了。有人讓把一只公雞放在棺材里避災(zāi),這只雞每天天要亮?xí)r,都在棺材里叫三聲,叫得很悲慘,同在雞窩里叫的沒有什么不一樣的。一個(gè)月以后,也聽不到這只雞的叫聲了。
祝雞公者,洛陽人也。居尸鄉(xiāng)北山下,養(yǎng)雞百余年,雞皆有名字,千余頭。暮棲樹下,晝放散之。欲取呼名,即種別而至。賣雞及子,得千余萬,輒置錢去。之吳,作養(yǎng)池魚。后登吳山,雞雀數(shù)百,常出其旁。(出《列仙傳》)
【譯】
祝雞公是洛陽人,住在尸鄉(xiāng)的北山下。他養(yǎng)了一百多年的雞,養(yǎng)的雞全都有個(gè)名字,一共有一千多只。晚上雞就睡在樹下,白天就散放著。他呼喚哪一只雞的名字,哪一只雞就自動(dòng)來到他的身邊。他賣大雞和雞蛋,得到一千多萬貫錢。就放好錢來到吳國,又開始干起用池塘養(yǎng)魚。后來他攀登吳山,經(jīng)常有幾百只雞和雀出現(xiàn)在他的身邊。
臨淮朱綜遭母難,恒外處住。內(nèi)有病,因見前婦。婦曰:“喪禮之重,不煩數(shù)還。”綜曰:“自荼毒已來,何時(shí)至內(nèi)?”婦云:“君來多矣。”綜知是魅,敕婦婢,候來,便即閉戶執(zhí)之。及來,登往赴視,此物不得去,遽變老白雄雞。推問是家雞,殺之遂絕。(出劉義慶《幽明錄》)
【譯】
臨淮朱綜的母親去世了,長(zhǎng)期在外面居住守喪。聽說妻子病了,于是回去看望妻子。妻子說:“喪禮是大事,不要經(jīng)常回來了。”朱綜說:“自從母親去世,我什么時(shí)候到內(nèi)室去過?”妻說:“你來的次數(shù)很多啊。”朱綜知道是妖魅作怪。就命令妻子的婢女等到他來時(shí),就立即關(guān)上門窗捉拿。等到那裝扮成他的怪物來了,朱綜立刻前去探視捉拿,這個(gè)怪動(dòng)無法離開,馬上變成一只白色的老公雞。一追問原來是家養(yǎng)的雞,殺了雞以后再?zèng)]有怪事發(fā)生。
代郡界中一亭,作怪不可止。有諸生壯勇者,暮行,欲止亭宿,亭吏止之。諸生曰:“我自能消此。”乃住宿食。夜諸生前坐,出一手,吹五孔笛,諸生笑謂鬼曰:“汝止有一手,那得遍笛,我為汝吹來。”鬼云:“卿為我少指耶?”乃復(fù)引手,即有數(shù)十指出,諸生知其可擊,因拔劍砍之,得老雄雞。(出《幽明錄》)
【譯】
代郡的邊界處有一座供行人住宿吃飯的亭站,經(jīng)常有妖精作怪。有一個(gè)姓諸的書生,很勇敢傍晚走路,想在亭站中住宿,官吏制止他,他說:“我自己能消除災(zāi)禍。”于是便住下來吃飯休息。夜里書生坐在前廳,這時(shí),出現(xiàn)了一只手,吹著一支五個(gè)孔的笛子。書生笑著對(duì)鬼說:“你只有一只手,怎么能按住所有的笛孔,我替你吹吧。”鬼說:“你以為我手指少嗎?”于是又伸出手來,竟有幾十個(gè)手指。書生知道可以攻擊鬼了,于是就拔出劍來砍去,結(jié)果砍死的是一只老雄雞。
唐渤海高嶷巨富,忽患月余日,帖然而卒,心上仍暖,經(jīng)日而蘇。云,有一白衣人,眇目,把牒冥司,訟殺其妻子。嶷對(duì)元不識(shí)此老人,冥官云:“君命未盡,且放歸。”遂悟白衣人乃是家中老瞎麻雞也,令射殺,魅遂絕。
【譯】
唐代渤海的高嶷非常富有,忽然得了一個(gè)多月的病就安然地死去了。但他死去后心口上還溫暖,過了幾天又蘇醒過來。他說:“有一個(gè)穿白衣服瞎了一只眼的人,拿著狀子到陰司去告我,說我殺了他的妻子和孩子。高嶷申辯說從來就不認(rèn)識(shí)這個(gè)老人,冥府的官員說:‘你的壽命未盡,放你回陽間去吧。’”他明白了那個(gè)白衣人就是家中瞎了一只眼的白公雞,便讓人殺死了這只雞,怪異的事也沒有了。
唐文明已后,天下諸州,進(jìn)雌雞變?yōu)樾壅呱醵啵虬胍鸦胛椿藙t天正位之兆。
【譯】
唐代中宗文明年代之后,天下各個(gè)州貢獻(xiàn)的母雞變成公雞的很多。有的已經(jīng)變化了一半,還有一半沒變。這是武則天要正式登基做皇帝的預(yù)兆。
衛(wèi)鎬為縣官,下縣,至里人王幸在家,方假寐,夢(mèng)一烏衣婦人引十?dāng)?shù)小兒,著黃衣,咸言乞命,叩頭再三,斯須又至。鎬甚惡其事,遂催食欲前。適鎬所親者報(bào)曰:“王幸在家窮,無物設(shè)饌,有一雞,見抱兒,已得十余日,將欲殺之。”鎬方悟,烏衣婦人果烏雞也,遂命解放。是夜復(fù)夢(mèng),感欣然而去。(并出《朝野僉載》)
【譯】
衛(wèi)鎬當(dāng)縣令時(shí)下鄉(xiāng)去,到了里正王幸在家。他打了個(gè)盹,夢(mèng)見一個(gè)穿黑衣服的婦人領(lǐng)著十多個(gè)穿黃色衣裳的小孩,都說請(qǐng)饒命,再三磕頭,過了一會(huì)又來一次。衛(wèi)鎬醒了后心中很煩,就催著快點(diǎn)吃飯。同衛(wèi)鎬關(guān)系好的人報(bào)告說,王幸在家窮,沒有什么菜,養(yǎng)了一只雞正在孵蛋,已經(jīng)十多天了,王幸在想把這只雞殺了。衛(wèi)鎬這才明白,黑衣婦人就是這只黑母雞,就告訴不要?dú)ⅰ_@天夜里他又做了一個(gè)夢(mèng),黑母雞十分感謝他,然后高高興興地走了。
合肥有富人劉某,好食雞,每殺雞,必先刖雙足,置木柜中,血瀝盡力,乃烹,以為去腥氣。某后病,生瘡于鬢,既愈,復(fù)生小雞足于瘡瘢中。每巾櫛,必傷其足,傷即流血被面,痛楚竟日。如是積歲,無日不傷,竟以是卒。(出《稽神錄》)
【譯】
合肥有個(gè)姓劉的富人,喜歡吃雞。每次殺雞時(shí),一定要先砍去雞的雙腳,放在木柜子里,等到血流光了,力氣也沒有了,才煮著吃,認(rèn)為這樣能解除腥氣。劉某后來生了病,在鬢角處生了個(gè)瘡,瘡治好后,又在瘡瘢的地方長(zhǎng)出一只小雞爪。每次洗臉梳頭,一定會(huì)碰傷那只雞爪而血流滿面,疼痛一整天。象這樣過了一年,沒有一天不受傷流血,竟因此而死去。