顧彬的中國(guó)學(xué)情結(jié)——海外當(dāng)代漢學(xué)家見知錄之一

  時(shí)下,人們對(duì)顧彬這位德國(guó)漢學(xué)家并不陌生。由于他在2006年10月接受“德國(guó)之聲”采訪時(shí),談了一些對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的意見。一個(gè)月后,被《重慶晨報(bào)》加上個(gè)煽情標(biāo)題:《德國(guó)漢學(xué)家稱中國(guó)當(dāng)代文學(xué)是垃圾》,而成為爆炸性新聞。各家媒體鉚足了勁,又是網(wǎng)上討論,又是記者采訪,一連串辯駁、爭(zhēng)論、澄清,搞得沸沸揚(yáng)揚(yáng)。風(fēng)波消歇之后,濁者自濁,清者自清,我不想再掀波瀾。只想說的是:顧彬的漢學(xué)批評(píng),并不只是中國(guó)當(dāng)代小說和詩歌,也并不僅僅是中國(guó)當(dāng)代作家的書寫方式和精神狀態(tài)。他對(duì)漢學(xué)的跨文化交流,中國(guó)學(xué)者研究漢學(xué)的思維,對(duì)德國(guó)漢學(xué)的研究現(xiàn)狀,對(duì)西方漢學(xué)家討好經(jīng)濟(jì)界的急功近利走向,都提出過不少批評(píng)。

沃爾夫?qū)ゎ櫛?

  2009年10月,在由孔子學(xué)院總部暨國(guó)家漢辦與中國(guó)人民大學(xué)主辦第二屆“世界漢學(xué)大會(huì)”上,顧彬作為主持人之一,對(duì)“漢學(xué)與跨文化交流”中,中國(guó)文學(xué)與當(dāng)代漢學(xué)如何互動(dòng),就不同意有的與會(huì)學(xué)者提出的“中國(guó)的學(xué)者應(yīng)該用中國(guó)的方式研究中國(guó),用西方的方式研究西方”,“中國(guó)60年來的當(dāng)代文學(xué)價(jià)值定位只有中國(guó)學(xué)者能夠完成”等主張。他舉20世紀(jì)德國(guó)文學(xué)受到中國(guó)古典哲學(xué)的影響為例:布萊希特1920年前后看到了《道德經(jīng)》以后,完全改變了他的文筆和思路。因此研究當(dāng)代中國(guó)文學(xué),“無論是西方的方法還是中國(guó)的方法都應(yīng)該用”,“應(yīng)該在中西交流對(duì)話中完成”。

  顧彬批評(píng)中國(guó)學(xué)者提出的“用中國(guó)的方式研究中國(guó),用西方的方式研究西方”,也同樣批評(píng)歐美學(xué)者采用西方價(jià)值觀和思想體系研究中國(guó)。2005年10月在臺(tái)北輔仁大學(xué)召開的第二屆漢學(xué)國(guó)際研討會(huì)上,顧彬作了《漢學(xué),何去何從?試論漢學(xué)狀況》的發(fā)言,對(duì)一些歐美學(xué)者采用西方價(jià)值觀和思想體系“作為評(píng)論中國(guó)的唯一標(biāo)準(zhǔn)”,進(jìn)行了尖銳的批判,認(rèn)為這是漢學(xué)研究中“最令人不安”的現(xiàn)象。因?yàn)椤斑@實(shí)際上是把中國(guó)拉入西方的價(jià)值體系和思想體系。按照這種方法,中國(guó)沒有任何自己的特點(diǎn),而只有歐洲也有的特點(diǎn)”,即使承認(rèn)或肯定這些特點(diǎn)實(shí)際上是在肯定自身,就像“一些投出去又飛回原處的飛鏢”。文章指出,西方漢學(xué)正面臨一個(gè)危機(jī),需要進(jìn)行一場(chǎng)結(jié)構(gòu)制度方面的改革。一方面需要有一個(gè)跨文化詮釋學(xué)的新部分,另一方面需要有跨學(xué)科的互動(dòng)。(顧彬《漢學(xué),何去何從?試論漢學(xué)狀況》,見魏思齊和林志明編“輔仁大學(xué)《華裔學(xué)志》系列叢書”之三,臺(tái)北,2005年版,306頁)。

  顧彬是言者,也是行者。他本人研究中國(guó)文學(xué)的方法就是跨文化的中西結(jié)合。有的學(xué)者指出顧彬的教授資格論文《空山——中國(guó)文人的自然觀》(1981年通過),在研究方法上就是“把自然觀與整個(gè)社會(huì)的哲學(xué)思想、生產(chǎn)方式、宗教運(yùn)動(dòng)、文化形態(tài)以及個(gè)人意識(shí)聯(lián)系起來,從廣闊的歷史背景中尋找根據(jù)這種社會(huì)學(xué)式的方法”(戴燕《在研究方法的背后——讀小尾郊一《中國(guó)文學(xué)中所表現(xiàn)的自然與自然觀》及顧彬<中國(guó)文人自然觀>》,《文學(xué)遺產(chǎn)》1993年第一期。)顧彬這一主張這同他在接受“德國(guó)之聲”采訪中,批評(píng)中國(guó)當(dāng)代作家不懂外語、不能用外語寫作內(nèi)在精神是一致的。因?yàn)椤安欢庹Z使中國(guó)作家不能夠從另外一個(gè)語言系統(tǒng)看自己的作品,對(duì)外國(guó)文學(xué)的理解也差得很。中國(guó)作家到國(guó)外就只能完全依賴漢學(xué)家,作品要由漢學(xué)家?guī)兔Σ拍芊g成中文等等”。他認(rèn)為這是中國(guó)當(dāng)代作家目前面臨的最大問題。

  顧彬?qū)Φ聡?guó)漢學(xué)目前的功利主義傾向批評(píng)更為尖銳,挖苦得更厲害。上個(gè)世紀(jì)九十年代后,由于經(jīng)濟(jì)衰退,德國(guó)大學(xué)的中文系面臨著經(jīng)費(fèi)短缺的窘境。為了解決經(jīng)費(fèi),中文專業(yè)向經(jīng)濟(jì)界靠攏。“幾乎所有的漢學(xué)教授都討好經(jīng)濟(jì)界”,但結(jié)果如何呢?顧彬在一次研討會(huì)上以他所在的波恩大學(xué)東方語言學(xué)院為例,“結(jié)果是令人掃興的”。這個(gè)學(xué)院出過德國(guó)總統(tǒng)、總理和多位政府部長(zhǎng),他們“曾在經(jīng)濟(jì)界尋找資助者”,資助一個(gè)“以報(bào)告、展覽為內(nèi)容的《中文之夜》活動(dòng)”,“盡管在許多地區(qū)的經(jīng)濟(jì)報(bào)刊上都登了廣告,任沒有招來一個(gè)德國(guó)經(jīng)濟(jì)界代表”。而且“對(duì)經(jīng)濟(jì)界的逢迎也給德國(guó)漢學(xué)帶來可怕的后果”:“試圖把經(jīng)濟(jì)和中文聯(lián)系起來的新的大學(xué)課程給學(xué)習(xí)者提供了一些東西,擔(dān)不是全部。大學(xué)學(xué)習(xí)結(jié)束時(shí)既成不了經(jīng)濟(jì)學(xué)家也成不了漢學(xué)家,而成了一個(gè)半吊子”(顧彬《試驗(yàn)與時(shí)尚之間——作為文化的漢學(xué)及敵人》,《漢學(xué)研究》第九期)。需要強(qiáng)調(diào)或解釋的是(因?yàn)橐延羞^對(duì)這位德國(guó)學(xué)者直率批評(píng)的以偏概全):顧彬這番言論只是反對(duì)漢學(xué)研究中的功利主義傾向,并不意味著他反對(duì)漢學(xué)在實(shí)際社會(huì)生活中的運(yùn)用,1995年他繼任波恩大學(xué)漢學(xué)系主任后,即從現(xiàn)實(shí)出發(fā)強(qiáng)調(diào)學(xué)以致用,鼓勵(lì)學(xué)生到中國(guó)大陸、臺(tái)灣留學(xué),實(shí)地學(xué)習(xí)中文。并身體力行于主政當(dāng)年就率領(lǐng)波恩大學(xué)中文專業(yè)的學(xué)生代表隊(duì),去參加由中國(guó)中央電視臺(tái)和新加坡電視臺(tái)共同舉辦的“語言和辯論”國(guó)際大賽,鍛煉學(xué)生的現(xiàn)代中國(guó)知識(shí)和漢語表達(dá)能力。中文系內(nèi)每隔兩個(gè)月還舉辦一次有關(guān)中國(guó)情況的演講,曾經(jīng)邀請(qǐng)前駐華使節(jié)來此介紹當(dāng)代中國(guó)經(jīng)濟(jì)情況。

  就是對(duì)中國(guó)當(dāng)代小說和詩歌和當(dāng)代作家的批評(píng)也并非僅止于2006年接受“德國(guó)之聲”采訪之時(shí)。2008年10月11日,顧彬在北京師范大學(xué)主樓勵(lì)耘報(bào)告廳舉辦講座《21世紀(jì)中國(guó)文學(xué)狀況》中,當(dāng)時(shí)就提出中國(guó)當(dāng)代文學(xué)除了詩歌之外都不是太理想,以及不能用外語寫作,卻乏對(duì)現(xiàn)實(shí)的正視與關(guān)注。類似的批評(píng),在中山大學(xué)、山東大學(xué)、中國(guó)人民大學(xué)的講座中也都提到過,只是沒有《重慶晨報(bào)》那個(gè)聳動(dòng)人心的標(biāo)題,也就沒有能引起如此的轟動(dòng)。而顧彬式的率直,也常常遭到不同文化背景的誤解。1997年5月,在安徽黃山召開朱光潛、宗白華美學(xué)思想國(guó)際研討上,我第一次見到顧彬,當(dāng)時(shí)他還在波恩大學(xué)漢學(xué)系主任任上。他介紹了宗白華在哥廷根大學(xué)學(xué)習(xí)生活情況,也引起了宗白華后人一些不滿。波恩大學(xué)離哥廷根不遠(yuǎn),德國(guó)又是一個(gè)喜愛哲學(xué)的國(guó)度。在我看來,顧彬的對(duì)宗白華哥廷根大學(xué)生活的介紹和哲學(xué)思想研究并無唐突之處,但為長(zhǎng)者諱,這則是國(guó)人的傳統(tǒng)。更何況賢者是不可能有任何荒唐行為的,哪怕是年輕時(shí)候。

  顧彬的這些對(duì)中國(guó)文學(xué)乃至世界漢學(xué)研究的批評(píng)乃至激憤之詞,以我之見,并非是在刻意嘩眾取寵或是瞎子摸象,而是研之愈久、愛之愈深而責(zé)之愈切,出于對(duì)中國(guó)文學(xué)深摯的愛。就像他在《二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)史·序言》中動(dòng)情地說的那樣:“我鐘愛它(指中國(guó)詩歌),不僅是在漫長(zhǎng)的中國(guó)文學(xué)史之中,而且也遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了中國(guó)文化的界限。在第一位德國(guó)詩人出現(xiàn)之前,中國(guó)的詩人們已經(jīng)進(jìn)行了2000多年的詩歌創(chuàng)作,只在若干世紀(jì)之后,一位德國(guó)詩人(指歌德)才終于能夠與一位中國(guó)詩人相提并論。”

  沃爾夫?qū)ゎ櫛颍╓olfgang Kubin),1945年12月17日出生于德國(guó)下薩克森州策勒市,1966年入明斯特大學(xué)學(xué)習(xí)神學(xué),準(zhǔn)備在畢業(yè)后成為一名牧師。但一首唐詩改變了他的人生軌跡。這個(gè)21歲的德國(guó)小伙子有次參加學(xué)校里的朗誦會(huì),無意中讀到了美國(guó)現(xiàn)代意象派詩人龐德(Pound)翻譯的中國(guó)唐代大詩人李白的《送孟浩然之廣陵》,雖然是意象式的英譯,但他的心還是被詩中那“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見長(zhǎng)江天際流”那優(yōu)美、典雅的詩意所震動(dòng),他開始傾慕中國(guó)文學(xué),并于1968轉(zhuǎn)入維也納大學(xué)改學(xué)中文及日本學(xué)。他的這一選擇,被同學(xué)和好友認(rèn)為是一個(gè)瘋狂的行為。原因很簡(jiǎn)單,因?yàn)橹形牟⒉荒茏屗覀€(gè)好工作,另外當(dāng)時(shí)的紅色中國(guó)也不會(huì)和西德這樣的“帝國(guó)主義國(guó)家”往來。但顧彬以一個(gè)日耳曼人的認(rèn)真和執(zhí)堅(jiān)持著自己的人生選擇。1969年又轉(zhuǎn)到波鴻大學(xué)專攻漢學(xué),兼修哲學(xué)、日耳曼語言文學(xué)及日本學(xué),在波鴻大學(xué),有一位叫霍福民的教授漢學(xué)。霍福民曾經(jīng)在1940年代在中國(guó)呆過5年,師從胡適。從霍福民那里,顧彬接受了嚴(yán)格的中文訓(xùn)練,并于1973年獲波鴻大學(xué)漢學(xué)博士學(xué)位。其博士論文是《論杜牧的抒情詩:一種解釋的嘗試》。已經(jīng)是漢學(xué)博士的顧彬自然想到漢學(xué)的故鄉(xiāng)中國(guó)來看看,但當(dāng)時(shí)中國(guó)正在進(jìn)行反帝防修的“無產(chǎn)階級(jí)文化大革命”,根本去不了,他只好在1974年去了他兼修專業(yè)的故鄉(xiāng)日本。在日本,顧彬看到了一個(gè)唐朝的中國(guó)。中國(guó)文化幾乎無處不在,遍地都是中國(guó)式的建筑,中國(guó)的書畫,也算不得已而求其次吧。

  皇天不負(fù)苦心人,機(jī)會(huì)終于來了。1975年,作為中國(guó)和德國(guó)互換的留學(xué)生,顧彬獲得了一個(gè)到北京語言學(xué)院學(xué)漢語的名額,第一次來到他向往的中國(guó)。據(jù)他后來回憶,那時(shí)根本不知道中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué),“連魯迅是誰都不知道,直到我學(xué)習(xí)中文后,才開始對(duì)中國(guó)文學(xué)有所了解。如果我放棄了,在德國(guó)也就沒有第二個(gè)人研究中國(guó)文學(xué)了”。來中國(guó)一周后,一位叫馬樹德的老師給他取了現(xiàn)在的中文名“顧彬”。剛到北京,除了紫禁城的宏大以外,留在今天顧彬印象里的都是些小事:普通人家里窗臺(tái)上的大白菜、四道口有家四川飯館、五道口的北京飯館。他回憶說“我特別喜歡吃醬爆肉、辣子雞丁,還有餃子,配上二鍋頭和花生米,真是幸福死了。”此時(shí)文革已近尾聲,也由于顧彬是互換留學(xué)生,所以他的不問政治“白專道路“也沒有受到什么干擾。他回憶說:“作為北京的一年里,我從早上6點(diǎn)鐘到晚上12點(diǎn),一直拼命地學(xué),老師非常非常好,沒有騙我們,也沒有歌頌什么‘文革’。雖然我們當(dāng)時(shí)也參加了什么批林批孔,但是只是表演,表演完了,走人。”結(jié)束一年的學(xué)習(xí)后,顧彬回到德國(guó),成為一名大學(xué)老師,專門教授漢語課程。

  顧彬并不像有的媒體渲染的那樣刻板嚴(yán)肅,實(shí)際上,他很靈活,也很現(xiàn)實(shí)。既然選擇漢學(xué)作為自己的研究方向,僅在中國(guó)學(xué)習(xí)一年是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。為了學(xué)習(xí)中國(guó)文化,已經(jīng)是波恩大學(xué)教師的他,在“文革”結(jié)束后當(dāng)起了德國(guó)“中國(guó)行”的兼職導(dǎo)游,而且一當(dāng)就是六年(1978—1984)。每次到中國(guó),當(dāng)旅行團(tuán)在游覽中國(guó)風(fēng)景名勝時(shí),顧彬卻抽空來到北京大學(xué)和北京圖書館,了解學(xué)術(shù)文化動(dòng)態(tài),查閱相關(guān)資料。就在這六年中,顧彬不但在學(xué)術(shù)上大有長(zhǎng)進(jìn),也收獲了愛情。當(dāng)時(shí)的北京圖書館有個(gè)參考研究部社會(huì)科學(xué)咨詢室,專供學(xué)者們查閱資料。張穗子是這個(gè)咨詢室的工作人員,當(dāng)時(shí)三十出頭,穿著一身當(dāng)時(shí)中國(guó)老百姓的“統(tǒng)一”著裝中國(guó)藍(lán)或綠軍裝,英語學(xué)得不錯(cuò),對(duì)西方哲學(xué)也很熟悉。在查閱圖書的工作交往中,顧彬漸漸喜歡上這個(gè)不引入注意的中國(guó)女人,最后終于由喜歡變成愛慕。據(jù)顧彬后來回憶,兩人的約會(huì)也是中國(guó)青年當(dāng)時(shí)的老套,請(qǐng)女方看戲。戲票是話劇《阿Q正傳》,但同他毅然決然選擇中文終生追求不同的是,他鼓足勇氣直奔穗子辦公室,但始終沒有敢把兜里揣著的話劇票拿出來,最后還是一個(gè)人去看阿Q的“大團(tuán)園”。當(dāng)時(shí)剛粉碎“四人幫”,社會(huì)還不像今天這樣開放,西德這樣的海外關(guān)系不但不像今天這樣被人夸耀,而且被視為污點(diǎn)。顧彬后來對(duì)南方周末記者回憶說:“那個(gè)時(shí)候我們沒法在白天見面,都是到了夜晚七點(diǎn)后,挑人少、路燈昏暗或是沒有路燈的地方見面,北京的冬天很冷,我不敢去人多的地方,幸好當(dāng)時(shí)北京的路燈不怎么多,到處都是黑的,我們才有約會(huì)的地方。”

  “白天基本上我們不能在一起出現(xiàn),如果在街上散步,公安局的便衣會(huì)跟在我們的后面。有時(shí)候我們不小心牽手了,警察就會(huì)沖上來,企圖抓住我們。我們?nèi)鐾染团埽苑浅?斓乃俣龋@進(jìn)胡同或是在街角把他們甩脫。”好在“我們都是運(yùn)動(dòng)員,公安當(dāng)時(shí)身體不行。”為了安全起見,顧彬和張穗子在出行的時(shí)候還騎自行車。“因?yàn)楫?dāng)時(shí)北京街頭騎自行車的人很多,我們一前一后,警察很難干涉我們,因?yàn)樗磺宄l跟誰在一起。”這場(chǎng)戀愛從1980年開始,前后談了5年后,1985年,張穗子終于辦好赴德留學(xué)手續(xù),就讀圖書館學(xué)專業(yè)。此時(shí),顧彬也結(jié)束了他的第一段婚姻,與在德國(guó)法院工作的妻子離婚。結(jié)婚時(shí),張穗子和顧彬給北京圖書館去了封信,請(qǐng)單位給她開證明,同時(shí)交了兩年的黨費(fèi),希望黨組織不要開除她的黨籍。現(xiàn)在這個(gè)家庭已有兩個(gè)孩子。他們的第一個(gè)孩子的取名也有顧彬率直風(fēng)格:“顧子彬”——顧彬的兒子也。他和妻子張穗子也是事業(yè)的伙伴,兩人于1989年創(chuàng)辦了半年刊德文雜志《袖珍漢學(xué)》(minima simica),這是本介紹中國(guó)小說、散文和詩歌各個(gè)流派的雜志。

  現(xiàn)在的顧彬是德國(guó)也是西方漢學(xué)家一位著名學(xué)者,他在中國(guó)古代文學(xué)研究,中國(guó)當(dāng)代文學(xué)翻譯介紹以及漢學(xué)研究理論上皆多有建樹。四十年來顧彬以德文、英文、中文出版專著、譯著和編著達(dá)50多部。在中國(guó)古典文學(xué)研究方面,他的博士論文《論杜牧的抒情詩:一種解釋的嘗試》,嘗試對(duì)杜牧詩文的思想和藝術(shù)價(jià)值及其源流作出自己獨(dú)到的分析,認(rèn)為“杜牧是一個(gè)追求個(gè)體和群體和諧的超越的藝術(shù)家,是一個(gè)在儒道釋三大文化交叉點(diǎn)上生存的藝術(shù)家”。(波鴻魯爾大學(xué)東亞學(xué)院出版物19輯,威斯巴登,1976年)1981年完成的教授資格論文《空山——中國(guó)文人的自然觀》,主要討論中國(guó)古典詩歌中所流露出的中國(guó)文人對(duì)自然觀的理解和表達(dá)《慕尼黑東亞研究》第39期,1985)上個(gè)世紀(jì)九十年代,又有《關(guān)于“異”的研究》、《紅樓夢(mèng)研究》等一系列專著出版。2004年8月,他在首都師范大學(xué)召開的“中國(guó)中古(漢唐)文學(xué)國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)”上發(fā)表的論文《世界的深邃,語言的深度——論唐詩的闡釋藝術(shù)》,仍在繼七十年代《論杜牧的抒情詩:一種解釋的嘗試》之后,以杜牧的《赤壁》為例,從詩歌文本和讀者本人兩個(gè)角度,對(duì)唐詩闡釋學(xué)進(jìn)行探討(趙敏俐、佐藤利行主編《中國(guó)中古文學(xué)研究》,學(xué)苑出版社2005年12月版,653頁)。這方面的譯著還有《淺釋杜牧的抒情詩作品》、《中國(guó)古典詩歌史》。在中國(guó)古代文學(xué)研究上影響最大是他主編的一套十卷本《中國(guó)文學(xué)史》,它是迄今為止外國(guó)學(xué)者撰寫的卷帙最為繁浩的中國(guó)文學(xué)史巨著。他在擔(dān)任波恩大學(xué)漢學(xué)系主任后的第二年(1996)便開始著手,到2002年秋由慕尼黑的索爾出版社陸續(xù)出版,前面七卷分別是中國(guó)詩歌藝術(shù)史、中國(guó)章回小說史、中國(guó)話本小說史、中國(guó)散文史、二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)史、中國(guó)文學(xué)批評(píng)史和中國(guó)戲曲史。最后三卷為附錄,分別是中國(guó)文學(xué)作品德譯目錄、中國(guó)文學(xué)家小傳和索引。作者集中了顧彬、卜松山、Thomas Zimmer(司馬濤)、Monika Motsch(莫宜佳)等這批德國(guó)漢學(xué)界目前最活躍的研究中國(guó)古典文學(xué)的菁英。顧彬任主編并承擔(dān)其中的中國(guó)詩歌史、中國(guó)散文史、中國(guó)戲曲史、二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)史等主要撰稿任務(wù)。這套文學(xué)史不僅集德國(guó)乃至整個(gè)西方中國(guó)文學(xué)史研究成果之大乘,而且在體例上和方法論上均有所創(chuàng)新:體例上,它打破了以王朝年代為序編寫文學(xué)史的傳統(tǒng)體例,而是分文體(如詩歌、散文、小說、戲劇)、分學(xué)術(shù)類別(文學(xué)史、批評(píng)史、作家傳記),從不同角度對(duì)三千年的中國(guó)文學(xué)發(fā)展脈絡(luò)和演進(jìn)規(guī)律進(jìn)行尋繹、描敘和探討。針對(duì)每一種文學(xué)體裁或文學(xué)類型,又以歷史發(fā)展為線索,從古至今追本溯源;在方法論上兼顧縱橫和文體之間的影響吸收,既有歷時(shí)性又有共時(shí)性,并不時(shí)作一些中外文學(xué)的比較,不僅表露出寬闊的學(xué)術(shù)視野,在方法論上也有一定的開創(chuàng)意義。

  在中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究方面,他有《來自陽光下的首都的報(bào)告:1919年至1948年的現(xiàn)代中國(guó)抒情詩》、《清晰明了的山脈:中國(guó)文學(xué)中的自然觀的發(fā)展》、《中國(guó)的婦女和文學(xué)》(與人合編)、《戴望舒:唯美主義和放棄地位》、《郭沫若:作為詩人出現(xiàn)的英雄》、《現(xiàn)代中國(guó)小說(1949—1979)》、《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)漢文藝批評(píng)文集》、《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)》、《中國(guó)的婦女與文學(xué)》、《中國(guó)的文化、政治和經(jīng)濟(jì)》、《基督教、儒教與現(xiàn)代中國(guó)革命精神》、《影子的聲音——翻譯的藝術(shù)與技巧》等一系列專著或編選的作品集,翻譯過茅盾的《子夜》 、丁玲的《莎菲女士的日記》和《百花齊放》、巴金的《家》和《寒夜》。他非常喜歡中國(guó)當(dāng)代詩歌,,翻譯了北島、歐陽江河、翟永明、多多、西川等中國(guó)當(dāng)代各詩歌流派代表人物的詩集。他的《二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)史》和他翻譯的六卷本《魯迅小說散文選》,則是他在中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究方面的代表作。

  在漢學(xué)研究上,他對(duì)漢學(xué)研究跨文化交流和中西結(jié)合研究方法的運(yùn)用,皆有獨(dú)到的見解,他的演說《漢學(xué),何去何從?試論漢學(xué)狀況》、《試驗(yàn)與時(shí)尚之間——作為文化的漢學(xué)及敵人》,以及對(duì)中國(guó)當(dāng)代散文小說和作家修養(yǎng)批評(píng),也都能針對(duì)時(shí)弊,振聾發(fā)聵,引起很大的震動(dòng)。他還是位作家,德國(guó)作家協(xié)會(huì)成員。出版過詩集《新離騷》(波恩.2000)、《愚人塔》(波恩.2002)、《影舞者》(波恩.2004);散文集:《黑色的故事》(維也納.2005)。還獲得了2007年首屆“中坤國(guó)際詩歌”。該獎(jiǎng)由帕米爾文化藝術(shù)研究院主辦,北京大學(xué)中國(guó)新詩研究所、中國(guó)詩歌學(xué)會(huì)協(xié)辦。首屆獲獎(jiǎng)?wù)哂兴娜耍褐袊?guó)詩人翟永明、法國(guó)詩人博納富瓦、中國(guó)翻譯家綠原和德國(guó)漢學(xué)家顧彬。

  “四十年來,我把自己全部的愛奉獻(xiàn)給了中國(guó)文學(xué)”(《二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)史·序言》)——顧彬是這樣看待他與中國(guó)文學(xué)的關(guān)系。

波恩大學(xué)漢學(xué)系部分教師(左四為顧彬)

  

Comments are closed.

主站蜘蛛池模板: 国产精彩对白综合视频| 狠狠久久综合伊人不卡| 久久综合九九亚洲一区| 久久综合中文字幕| 亚洲综合激情九月婷婷| 色欲色香天天天综合VVV| 色综合久久一区二区三区| 伊人网综合在线视频| 亚洲婷婷综合色高清在线| 琪琪五月天综合婷婷| 国产成人人综合亚洲欧美丁香花| HEYZO无码综合国产精品| 亚洲综合久久精品无码色欲| 一本一本久久A久久综合精品| 亚洲综合无码一区二区痴汉| 亚洲伊人久久大香线蕉综合图片| 色综合久久一本首久久| 色噜噜狠狠狠狠色综合久不| 亚洲精品综合久久中文字幕| 久久综合久久综合久久| 狠狠色婷婷久久综合频道日韩| 国产色产综合色产在线视频| 久久狠狠爱亚洲综合影院| 狠狠色狠狠色综合| 久久综合琪琪狠狠天天| 狠狠狠色丁香婷婷综合久久五月 | 国产福利电影一区二区三区久久久久成人精品综合| 精品无码综合一区| 色综合一区二区三区| 国产色综合一二三四| 久久综合日本熟妇| 九色综合狠狠综合久久| 亚洲国产精品成人AV无码久久综合影院| 色偷偷亚洲第一综合| 一本久久a久久精品综合香蕉| 制服丝袜人妻综合第一页 | 伊人久久成人成综合网222| 国产精品成人免费综合| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 伊人色综合久久天天人守人婷 | 亚洲国产综合精品中文字幕 |