李白《靜夜思》“床”字正義
《靜夜思》為即興口占絕句,比起李白其他作品,這首詩(shī)算不得上乘之作。試比較“長(zhǎng)安一片月,萬(wàn)戶(hù)搗衣聲”等好多寫(xiě)月的詩(shī)句,試吟誦《關(guān)山月》等詠月寄情的篇什,高下自見(jiàn)。況且,這首詩(shī)在傳抄或傳誦過(guò)程中,錯(cuò)了兩個(gè)字,詩(shī)的意境大打折扣。其實(shí),正規(guī)《李白詩(shī)全集》上的原詩(shī)是:——
“床前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉(xiāng)。”
依據(jù)古韻,詩(shī)中“看”、“望”在作動(dòng)詞時(shí)都讀平聲。后來(lái)不知何故,在流傳時(shí)把“看”、“山”兩字都改成了“明”字,不但違背了作者的原意,而且還津津樂(lè)道,以訛傳訛,說(shuō)詩(shī)中的“床”是一種坐具或井欄,在幾個(gè)“專(zhuān)家”那里爭(zhēng)論了好一陣子。先不論“床”到底指什么。在一首短短的絕句中出現(xiàn)了兩個(gè)“明”字,這對(duì)絕句(哪怕是古絕)來(lái)說(shuō)是修辭上最大的忌諱,因?yàn)楣糯^句雖然不乏疊字妙用的佳作,但這首絕句的情境,不需要重復(fù)兩個(gè)“明”字,因?yàn)椤霸鹿狻币辉~中就有“光”明的意思了,而且“明月光”這個(gè)詞組也顯得不倫不類(lèi),如同說(shuō)“白牛奶”、“紅朝霞”一樣,相當(dāng)于廢話,廢話重復(fù)兩次,更不堪聽(tīng)聞。仔細(xì)玩味,被訛傳或改寫(xiě)為含“明月”的那兩句詩(shī)實(shí)在非常惡俗,損害了詩(shī)仙的名譽(yù),玷沒(méi)了原詩(shī)的意思和情趣。李白有詩(shī)說(shuō):“青蠅易相玷,白雪難同調(diào)。”似乎他在生前早已料到自己的詩(shī)句要遭到“專(zhuān)家”們或“青蠅”們無(wú)比惡俗的篡改或訛傳,因而發(fā)出了“版權(quán)警告”。只好付之一笑。
再來(lái)看“床”字,由于從詩(shī)中剔除了兩個(gè)“明”字,還原以“看”、“山”,恢復(fù)了本來(lái)面目,所以,把“床”理解成睡覺(jué)之“床”一說(shuō)就不攻自破了。那么,還有兩種說(shuō)法:一為“胡床”之類(lèi)的坐具;一為“井欄”,究竟誰(shuí)是誰(shuí)非?
其實(shí),《靜夜思》中的“床”既不是“一只凳子”,也不是“井欄”,實(shí)是“井床”或“井臺(tái)”。
古詩(shī)文中的“床”字,或指供人坐臥的家具,如“胡床”;或指安放器物的底座;或指井床;或?qū)V杆X(jué)的床。可以看出,“床”的本義跟現(xiàn)在的“架子”或“底座”有些相似。《史記·高祖本記》:“沛公方踞床,使兩女子洗足”,此處為坐具;《世說(shuō)新語(yǔ)·容止》:“因便據(jù)胡床與諸人詠謔”,“胡床”是指由胡地傳入中原的輕便坐具,類(lèi)似現(xiàn)在的折疊椅。
“床前看月光”之“床”,并非是坐具或臥床,而是“井床”。需要指出的是,“井床”不是“井欄”。“井欄”是圍井的柵欄,把“床”解釋為“井欄”是不確切的。床是床,欄是欄,床是砌甃而成的,欄是圈圍而成的,質(zhì)料也不同,形狀也不同。李賀《后園鑿井歌》:“井上轆轤床上轉(zhuǎn),水聲繁,絲聲淺。”此處指“井床”,也就是“轆轤底座”,說(shuō)白了就是使“井”坐穩(wěn)的地方。“井床”就是“井”安穩(wěn)“睡覺(jué)”的“床”。李商隱《富平少侯》:“不收金彈拋林外,卻惜銀床在井頭。”《晉書(shū)·樂(lè)志·淮南篇》云:“淮南王,自言尊,百尺高樓與天連。后園鑿井銀作床,金瓶素綆汲寒漿。”《名義考》:“銀床乃轆輪架,非井欄也。”“轆輪架”,即“轆轤底座”,就是“井床”。可見(jiàn)“井床”與“井欄”是兩個(gè)不同的概念。
關(guān)于“井欄”。《晉書(shū)·四夷傳·林邑國(guó)》:“女嫁之時(shí),著迦盤(pán)衣,橫幅合縫如井欄,首戴寶花。”《西游記》第五三回:“那道人伏在井欄上,被大圣喝了一聲。”郭沫若《南冠草》第四幕:“(夏完淳)盥漱已畢,走出井欄。”李白詩(shī)句:“郎騎竹馬來(lái),繞床弄青梅。”這里的“床”也指“井床”,但這里在“繞床”的同時(shí)勢(shì)必要“繞欄”,因?yàn)椤熬病蓖鈬小熬畽凇保窐?shù)正好在井欄外邊。當(dāng)然,如果把此處的“床”理解為“臥具”,那就錯(cuò)了,試想一下,一個(gè)小孩子騎著長(zhǎng)竹竿“繞床”,他能“繞”過(guò)去嗎?!
中國(guó)漢字非常復(fù)雜,具體情況要具體對(duì)待。一字多義是很普遍的現(xiàn)象。當(dāng)然,如“君不見(jiàn)床頭黃金盡,壯士無(wú)顏色”,這里的“床”應(yīng)該是睡覺(jué)的“床”了。
另外有些詩(shī)句,如:“梧桐落金井,一葉飛銀床”(李白《贈(zèng)別舍人弟臺(tái)卿之江南》);“懷余對(duì)酒夜霜白,玉床金井冰崢嶸”(李白《答王十二寒夜獨(dú)酌有懷》);“前有昔時(shí)井,下有五丈床”(李白《洗腳亭》)(注意:此處說(shuō)井床深五丈,“井床”為“井臺(tái)”之義甚明);“玲瓏映玉檻,澄澈瀉銀床”(唐·蘇味道《詠井》)(注意:“玉檻”才是“井欄”;“銀床”正是“井床”)……等等,不勝枚舉,無(wú)不說(shuō)明“床”為“井床”,也就是“井臺(tái)”。中央臺(tái)《百家講壇》的專(zhuān)家把“床”解釋成“一只凳子”或“井欄”都是錯(cuò)誤的。據(jù)說(shuō),解釋為“一只凳子”的人是為了推銷(xiāo)自己發(fā)明的“胡床”。如果真有此事,那是借著詩(shī)句進(jìn)行商業(yè)炒作,無(wú)非是想發(fā)點(diǎn)財(cái)而已,跟講求學(xué)問(wèn)就毫不沾邊了。總之,“井”之“床”,就是能使“井”穩(wěn)坐不動(dòng)的“床”,在這里,“床”的“坐臥”之本義是永遠(yuǎn)存在的,這就如同現(xiàn)代工業(yè)術(shù)語(yǔ)“機(jī)床”一樣。
細(xì)味詩(shī)句“床前看月光”,“床前”就是“井臺(tái)”及前方地面,鋪上一層月光,如同秋霜;夜深人靜,對(duì)井思鄉(xiāng),抬頭望月,其情其景,可想而知。
至于文章開(kāi)頭說(shuō),這首詩(shī)算不得李白的上乘之作,也許有人會(huì)持不同意見(jiàn)。在我看來(lái),“疑是地上霜”這一句,固然很妙,但是,梁簡(jiǎn)文帝蕭綱在《玄圃納涼》中早就有“夜月似秋霜”這樣的句子,人家早已“妙絕今古”了。詩(shī)句還是獨(dú)創(chuàng)的最好。