《九姓回鶻可汗碑研究》
林梅村、陳凌、王海城
九姓回鶻可汗碑用漢文、粟特文、突厥文三種文字刻寫,通常認(rèn)為是為回鶻保義可汗的紀(jì)功碑。由于發(fā)現(xiàn)時此碑已經(jīng)嚴(yán)重破損,故有關(guān)其內(nèi)容之復(fù)原和研究,也就導(dǎo)致了種種說法。本文則分"發(fā)現(xiàn)與研究始末"、"海內(nèi)外九姓回鶻可汗碑殘石照片及拓本調(diào)查記"、"漢碑校錄"三大部分,對該碑進行了新的研究。
1.1889年,俄國的雅德林采夫在蒙古的鄂爾渾河流域發(fā)現(xiàn)九姓回鶻可汗碑;1891年,俄國學(xué)者柯赫首次刊布碑文。此后,相繼前赴碑銘發(fā)現(xiàn)地考察以及對之進行研究的中外學(xué)者和其他各界人士有海開勒、拉德洛夫、坎貝爾、拉考斯特、沈曾植、華西里耶夫、施古德、繆勒、漢森、李文田、羅振玉、王國維、沙畹、伯希和、安部健夫、羽田亨、哈密頓、吉田豐等人。
2.九姓回鶻可汗碑的若干殘石和拓本分別珍藏于海內(nèi)外的各個圖書館與博物館,它們包括:圣彼得堡亞洲博物館、巴黎亞洲圖書館、日本京都大學(xué)圖書館、天津歷史博物館、中央民族大學(xué)圖書館、北京大學(xué)圖書館、北京圖書館。
3.九姓回鶻可汗碑漢文碑的每行字?jǐn)?shù),不是原來通常所認(rèn)為的75字,而很可能是80個字。
4.關(guān)于碑文第1行和第2行的拼接問題,吉田豐曾有一個復(fù)原方案,但是尚有欠缺,故本文提出了新的復(fù)原方案。
5.碑文第14行"□□偏師于勻曷戶對敵"一語的闕字,以前的學(xué)者多補"跌"二字,恐誤。而第15行前人補足之"遂甘言以嫵媚磧"亦誤,當(dāng)以"遂奔逐至狐媚磧"為確;此"狐媚磧"當(dāng)即今新疆托克遜西南96公里處的庫米什,亦即銀山磧所在地。
6.碑文第17行原"□□□百姓與狂寇合從"一語,應(yīng)在"百姓"后用逗號斷開,否則含義頗有出入。
7.第19行"追奔逐北,直至大□"一語的最后一個闕字,應(yīng)補"漠",而不是如吉田豐所認(rèn)為的那樣是"食"。
8.第21行"□姓毗伽可汗"一語之闕字應(yīng)補"黃",而非前人所補的"九"或"黑"字。
9.漢文第22行應(yīng)該相當(dāng)于粟特文第19-20行,故當(dāng)補"天生聰慧,護守宇內(nèi)"諸字。
|