智伯欲伐衛(wèi)
【提要】
絕對(duì)不能忽視事物的反常現(xiàn)象,這些現(xiàn)象背后肯定隱藏著陰謀。下面此篇中的南文子就具有這種先見之明。
【原文】
智伯欲伐衛(wèi),遺衛(wèi)君野馬四百,白璧一。衛(wèi)君大悅。群臣皆賀,南文子有憂色。衛(wèi)君曰:“大國(guó)大歡,而子有憂色何?”文子曰:“無(wú)功之賞,無(wú)力之禮,不可不察也。野馬四,白璧一,此小國(guó)之禮也,而大國(guó)致之。君其圖之。”衛(wèi)君以其言告邊境。智伯果起兵而襲衛(wèi),至境而反曰:“衛(wèi)有賢人,先知吾謀也。”
智伯欲襲衛(wèi),乃佯亡其太子,使奔衛(wèi)。南文子曰:“太子顏為君子也,甚愛而有寵,非有大罪而亡,必有故。”使人迎之于境,曰:“車過(guò)五乘,慎勿納也。”智伯聞之,乃止。
【譯文】
智伯想攻打衛(wèi)國(guó),就送給衛(wèi)君四匹名為野馬的良馬和一支白璧。衛(wèi)君十分高興,群臣都來(lái)慶賀,南文子卻面帶愁容。衛(wèi)君說(shuō):“全國(guó)上下一片喜慶,而你卻愁眉苦臉,這是為什么呢?”文子說(shuō):“沒(méi)有功勞就受到賞賜,沒(méi)費(fèi)力氣就得到禮物,不可以不慎重對(duì)待。四匹野馬和一支白璧,這是小國(guó)應(yīng)該送給大國(guó)的禮物,而如今大國(guó)卻將這種禮物送給我們,您還是慎重考慮為好。”衛(wèi)君把南文子的這番話告訴邊防人員,讓他們加以戒備。果然不出南文子所料,智伯出兵偷襲衛(wèi)國(guó),到了邊境又返回去了。智伯失望地說(shuō):“衛(wèi)國(guó)有能人,預(yù)先知道了我的計(jì)謀。”
智伯還是想襲擊衛(wèi)國(guó),處心積慮地假裝逐出他的太子,讓他逃奔衛(wèi)國(guó)。南文子說(shuō):“太子顏是個(gè)好人,智伯又很寵愛他,他沒(méi)有犯什么大罪卻逃亡出來(lái),這其中必有蹊蹺。”南文子讓人到邊境迎接人,并告誡道:“如果太子的兵車超過(guò)五輛,就要慎重,千萬(wàn)不要讓他入境。”智伯聽說(shuō)后,無(wú)可奈何,只好打消了偷襲衛(wèi)國(guó)的念頭。
【評(píng)析】
智伯送給衛(wèi)君重禮,是為了麻痹魏國(guó),松懈武備;再次叫太子到魏國(guó),是為了找尋發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)的理由,智伯明白,作戰(zhàn)之前一定要有準(zhǔn)備,要有一個(gè)發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)的名正言順的響亮名義。南文子高過(guò)智伯一籌的是在開戰(zhàn)之前就挫敗了敵方的戰(zhàn)爭(zhēng)謀劃,贏得了國(guó)家的利益和尊嚴(yán)。“伐課”,就可收到不戰(zhàn)而勝,不戰(zhàn)而屈人之兵的效果。現(xiàn)代戰(zhàn)爭(zhēng)和商場(chǎng)上的競(jìng)爭(zhēng)也是如此,在正式開戰(zhàn)之時(shí),實(shí)際上勝負(fù)大局基本上已經(jīng)定了。
|