昭陽(yáng)為楚伐魏
【提要】
漢語(yǔ)中的很多成語(yǔ)都出自《戰(zhàn)國(guó)策》,“畫(huà)蛇添足”一語(yǔ)就出自此章。《戰(zhàn)國(guó)策》不僅是口才與謀略寶典,而且也是中國(guó)人的文學(xué)寶典。
【原文】
昭陽(yáng)為楚伐魏,覆軍殺將得八城。移兵而攻齊。陳軫為齊王使,見(jiàn)昭陽(yáng),再拜賀戰(zhàn)勝,起而問(wèn):“楚之法,覆軍殺將,其官爵何也?”昭陽(yáng)曰:“官為上柱國(guó),爵為上執(zhí)纒。”陳軫曰:“異貴于此者何也?”曰:“唯令尹耳。”陳軫曰:“令尹貴矣!王非置兩令尹也,臣竊為公譬可也。楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:‘?dāng)?shù)人飲之不足,一人飲之有余。請(qǐng)畫(huà)地為蛇,先成者飲酒。’一人蛇先生,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫(huà)蛇,曰:‘吾能為之足。’未成,人之蛇成,奪其卮曰:‘蛇團(tuán)無(wú)足,子安能為之足。’遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。今君相楚而攻魏,破軍殺將得八城,又移兵,欲攻齊,齊畏公甚,公以是為名居足矣,官之上非可重也。戰(zhàn)無(wú)不勝而不知止者,身且死,爵且后歸,猶為蛇足也。”昭陽(yáng)以為然,解軍而去。
【譯文】
楚國(guó)大將昭陽(yáng)率楚軍攻打魏國(guó),擊殺魏將,大破其軍,占領(lǐng)了八座城池,又移師攻打齊國(guó)。陳軫充任齊王使者去見(jiàn)昭陽(yáng),再拜之后祝賀楚軍的勝利,然后站起來(lái)問(wèn)昭陽(yáng):“按照楚國(guó)的制度,滅敵殺將能封什么官爵祿位?”昭陽(yáng)答道:“官至上柱國(guó),爵為上執(zhí)?”。陳軫接著又問(wèn):“比這更尊貴的還有什么?”昭陽(yáng)說(shuō):“那只有令尹了。”陳軫就說(shuō):“令尹的確是最顯貴的官職,但楚王卻不可能設(shè)兩個(gè)令尹!我愿意替將軍打個(gè)比方。楚國(guó)有個(gè)貴族祭過(guò)祖先,把一壺酒賜給門(mén)客。門(mén)客相顧商議:‘這酒,幾個(gè)人喝不夠,一個(gè)人享用卻有余,讓我們各地上畫(huà)一條蛇,先畫(huà)成的請(qǐng)飲此酒。’有個(gè)門(mén)客率先完成,取過(guò)酒杯準(zhǔn)備先喝,就左手持杯,右手又在地上畫(huà)了起來(lái),并說(shuō):‘我還可以為蛇添上足呢。’蛇足尚未畫(huà)完,另一門(mén)客的蛇也畫(huà)好了,于是奪過(guò)他手中的酒杯,說(shuō)‘蛇本無(wú)腳,你怎能給它硬添上腳呢?’便喝了那酒。而畫(huà)蛇腳的最終沒(méi)有喝到酒。如今將軍輔佐楚王攻打魏國(guó),破軍殺將,奪其八城,兵鋒不減之際,又移師向齊,齊人震恐,憑這些,將軍足以立身?yè)P(yáng)名了,而在官位上是不可能再有什么加封的。如果戰(zhàn)無(wú)不勝卻不懂得適可而止,只會(huì)招致殺身之禍,該得的官爵將不為將軍所有,正如畫(huà)蛇添足一樣!”昭陽(yáng)認(rèn)為他的話有道理,就撤兵回國(guó)了。
【評(píng)析】
陳軫果然是個(gè)厲害人物,用一個(gè)成語(yǔ)故事挽救了一個(gè)國(guó)家。他的口才很是出色,但是謀略更為出色。口才是為他的謀略服務(wù)的。陳軫這次先分析了楚國(guó)大將昭陽(yáng)自身的私利,挑明了如果昭陽(yáng)為自身算計(jì)的話,就不應(yīng)該攻打齊國(guó)。而這個(gè)私利是與陳軫自己的目標(biāo)相重疊的——昭陽(yáng)為私利采取行動(dòng),那么齊國(guó)就得救了。
實(shí)施這個(gè)謀略的根本在于向昭陽(yáng)講明過(guò)猶不及、不要畫(huà)蛇添足、而要適可而止的道理。這個(gè)道理被陳軫用“畫(huà)蛇添足”的寓言故事說(shuō)得一清二楚、淋漓盡致。在論說(shuō)中運(yùn)用妙趣橫生、意味雋永、形象生動(dòng)的寓言故事,既能使受眾易于理解,又增強(qiáng)了我們說(shuō)話的生動(dòng)趣味性,具有很強(qiáng)的說(shuō)服力,你不妨平時(shí)多多試用。
|