中日近代佛教交流概述
一
中日兩國在文化上的交流淵源流長,而在佛教方面的交流則自隋唐以來未嘗間斷過。十九世紀(jì)中葉以來,中日兩國的國情分別發(fā)生了很大的變化,從而在兩國的文化、佛教交流方面也出現(xiàn)了一些新的特點(diǎn)。
據(jù)一些史書的記述,日本最初接觸到佛教大約在公元六世紀(jì)初。相傳在繼體天皇十六年(522)時(shí),中國梁朝人司馬達(dá)等至日本,“于大和國高市郡坂田原安置本尊,歸依禮拜。”[1]然誠如日本著名佛教史學(xué)家村上專精所說,“這還不能作為佛教的正式傳入。”[2]日本學(xué)術(shù)界較為一致的看法是,佛教大約于公元六世紀(jì)中葉由百濟(jì)正式傳入日本,如《日本書記》載,欽明天皇十三年(552)冬,“百濟(jì)圣明王遣西部姬氏達(dá)率怒唎斯致契等,獻(xiàn)釋迦佛金銅像一驅(qū),幡蓋若干,經(jīng)論若干卷。別表讚流通禮拜功德云:是法于諸法中最為殊勝,難能解入,周公孔子尚不能知。此法能生無量無邊福德果報(bào),乃至成辦無上菩提。譬如人懷隨意寶,逐所須用,盡依情,此妙法寶亦復(fù)然,祈愿依情,無所乏。且夫遠(yuǎn)自天竺,爰洎三韓,依教奉持,無不尊敬。由是百濟(jì)王臣明,謹(jǐn)遣陪臣怒唎斯致契奉傳帝國,流通畿內(nèi),果佛所記,我法東流。是日,天皇聞已,歡喜踴躍,詔使者云:朕從昔來未曾得聞如是微妙之法。”此后,佛教開始在日本傳播,特別是在圣德太子攝政期間(593—622),經(jīng)過他的大力提倡和獎(jiǎng)勵(lì),佛教得到迅速的發(fā)展,使佛教在日本扎下了根,并對日本文化發(fā)生了深刻的影響。
也就是在圣德太子攝政期間,他于推古天皇十五年(607)派遣使者小野妹子出使中國,求取佛教經(jīng)論。而第二年再次派小野妹子使華時(shí),更帶來了一批留學(xué)僧。據(jù)《隋書·倭國傳》載:“大業(yè)三年(607),其王多利思比孤遣使朝貢,使者曰:聞海西菩薩天子重興佛法,故遣使朝拜,兼沙門數(shù)十人,來學(xué)佛學(xué)。”這也是中日在佛教文化方面直接交流的開始。此后,由隋唐歷宋元明清,日本來華求佛法之留學(xué)僧史不絕書,同時(shí)中國也不斷有高僧大德東渡傳法。在這一千多年的中日佛教交流中,一些杰出日僧的成就對中國佛教也有相當(dāng)?shù)挠绊懀偟恼f來則是以日本向中國學(xué)習(xí)為主。然清末以來,由于中國淪為半殖民地,國事多故,佛教衰微,而日本則由于明治維新的成功,國力強(qiáng)盛,佛教適應(yīng)社會(huì)的發(fā)展,經(jīng)過內(nèi)部改革以及積極向西方學(xué)術(shù)方法學(xué)習(xí),在佛教歷史文獻(xiàn)研究、史跡發(fā)掘考察、經(jīng)典收集整理出版等方面都取得了令世人矚目的成績。因而近百年來,在中日佛教文化交流中,中國佛教界與學(xué)術(shù)界在許多方面受到日本佛教界和學(xué)術(shù)界的深刻影響。
或許正是由于清末佛教衰微到了極點(diǎn),因而蘊(yùn)發(fā)了中國近代佛學(xué)的振興運(yùn)動(dòng)。楊文會(huì)居士(1837—1911)是中國近代振興佛學(xué)的倡導(dǎo)者、奠基者,他青年時(shí)期即篤信佛教,發(fā)心宏揚(yáng)佛法。他在與一些學(xué)佛同好切磋佛法時(shí),深感佛教經(jīng)典的散佚,經(jīng)版的毀壞,給學(xué)習(xí)佛法,尤其是傳播佛法造成了極大的困難。因此,他們發(fā)愿要刻印方冊本藏經(jīng),以便廣為流傳。當(dāng)時(shí)即由楊文會(huì)居士親自擬訂刻經(jīng)章程,集合同志者十馀人,分別勸募刻經(jīng),并于1866年創(chuàng)辦了金陵刻經(jīng)處。同時(shí)贊助和響應(yīng)楊氏刻經(jīng)事業(yè)最有力者有鄭學(xué)川(后出家,法名妙空),在揚(yáng)州創(chuàng)立揚(yáng)州藏經(jīng)院(江北刻經(jīng)處);又有曹鏡初,在長沙創(chuàng)立長沙刻經(jīng)處等。這幾處刻經(jīng)處,以金陵刻經(jīng)處為中心,根據(jù)統(tǒng)一的刻經(jīng)版式和校點(diǎn)編輯體例,互相分工合作。
二
中日兩國近代佛教的交流,正是從兩國的刻經(jīng)事業(yè)開始的。
明清以來,中國佛教各宗派的許多重要經(jīng)典散佚難求,這是楊文會(huì)居士刻經(jīng)工作中碰到的一大困難。1878年(光緒四年)楊氏隨曾紀(jì)澤出使歐洲,考察英法等國的政治、文化、工商業(yè)等。在此期間,他結(jié)識(shí)了當(dāng)時(shí)正在倫敦牛津大學(xué)留學(xué)的日本凈土真宗的學(xué)僧南條文雄氏[3]。此后,約三十年間,兩人書信往來不絕,相互訪求經(jīng)典,切磋學(xué)問。先是楊文會(huì)從南條文雄等處得知,中國許多散佚的佛教重要經(jīng)典,在日本多有所保存,因而起訪求之意。1890年楊氏內(nèi)弟蘇少坡赴駐日大使館工作,于是楊氏即通過蘇少坡,托請南條文雄在日本代為搜集購買中國散佚之重要佛典[4]。據(jù)現(xiàn)存史料可知,楊氏托請南條文雄搜購古佚佛典,主要在蘇少坡居日期間(1890—1893)。這期間,楊氏先后開具了四份求購書單,所列書目總計(jì)有221種之多。其中,經(jīng)南條氏各方努力搜集到寄給楊氏的有145種[5],此外再加上南條氏及其他日本友人主動(dòng)贈(zèng)與的經(jīng)書,共計(jì)約有283種[6]。楊氏得到這些中國宋元以后散佚的重要經(jīng)論注疏和撰述后,欣喜不已,立即選刻出來,廣為流通。其中包括了華嚴(yán)宗法藏、法相宗窺基、凈土宗善導(dǎo)等人的許多重要撰述。這些經(jīng)典的匯集面世,大大地推進(jìn)了當(dāng)時(shí)社會(huì)上和學(xué)術(shù)界研究佛學(xué)的興趣,法相唯識(shí)學(xué)的研究更由此而成為一時(shí)之熱門。其實(shí),日本高僧大德為中國佛教信徒和學(xué)者送經(jīng)書的并不僅是南條文雄一人,經(jīng)南條氏的介紹,先后有東海玄虎(后改名為佐藤茂信)、町田久成、赤松連城和島田蕃根等。此外,在楊文會(huì)居士向日本求經(jīng)之前,南條文雄也曾應(yīng)沈善登之請求,為他寄來了五部重要的凈土經(jīng)典注疏[7]。
同時(shí),當(dāng)明治三十八年(1905)日本京都藏經(jīng)書院計(jì)劃刻印《續(xù)藏經(jīng)》時(shí),楊氏亦大力于以贊助。他不僅對《續(xù)藏經(jīng)》初擬目錄提出增刪意見,并且多方為之搜集善本秘籍,以供采用。他在《日本續(xù)藏經(jīng)敘》中盛贊此舉,認(rèn)為“是輯也,得六朝唐宋之遺書,為紫柏所未見,誠世間之奇構(gòu),實(shí)足補(bǔ)隋唐所不足也。”又說:“予亦為之搜輯,樂觀其成。”[8]對此,南條文雄在《大日本續(xù)藏經(jīng)序》中也說:“余曾為君(中野達(dá)慧)致書于金陵刻經(jīng)處仁山楊文會(huì)居士。居士頗隨喜此舉,集藏外及未刊之書,郵政以充其材者,或可以十?dāng)?shù)也。”“藏經(jīng)書院每月未曾誤其發(fā)行之期,是居士之所以隨喜供給其材料也。”從現(xiàn)存史料可知,楊仁山居士應(yīng)南條文雄和《續(xù)藏經(jīng)》編委會(huì)之請,自1905至1906年間在中國先后搜集并寄往日本《續(xù)藏經(jīng)》編委會(huì)的佛典計(jì)有39種[9]。日本《續(xù)藏經(jīng)》編輯主任中野達(dá)慧在《大日本續(xù)藏經(jīng)編纂印行緣起》中也說:“先是介南條博士,請金陵仁山楊君搜訪秘籍,未幾又得與浙甯蘆山寺式定禪師締法門之交,雁魚往來,不知幾十回,二公皆嘉此舉。或親自檢出,或派人旁搜,以集目錄未收之書而見寄送者,前后數(shù)十次,幸而多獲明清兩朝之佛典。予每接一書,歡喜頂受,如獲趙璧,禮拜薰誦,不忍釋手。”由此序可見,為日本《續(xù)藏經(jīng)》收集散佚佛典的中國大德,不只是楊仁山居士一人。今按《續(xù)藏經(jīng)》所附之“隨喜助緣芳名錄”中所記載的中國方面的隨喜助緣者有:南京楊文會(huì)翁、浙甯蘆山寺式定師、南京德崇師、南京智通師、四川玉嵀師、天臺(tái)敏曦師、金陵空浩師、金陵彼岸師、杭州一愿師、普陀印光師、焦山昌道師、金陵圓音尼、揚(yáng)州寶來尼、石埭陳鏡清君、金陵秦谷邨君、懷甯葉子珍君、金陵費(fèi)蓉生君、長沙曹顯宗君、上海汪德淵君、天童寺等。這里,除式定、德崇、智通、汪德淵、天童寺外,都是楊仁會(huì)所寄經(jīng)書的原藏主。此外,楊文會(huì)所寄經(jīng)書的原藏主尚有揚(yáng)州釋觀如、金陵釋月霞、揚(yáng)州釋清梵、石埭女士明悟、秋浦女士郎宛卿、杭州沈明哉、北京龍泉寺、高郵釋普航等為“芳名錄”失載。然即此已可見,通過楊文會(huì)有不少的中國高僧大德為日本《續(xù)藏經(jīng)》的編撰出了力。
金陵刻經(jīng)處的刻經(jīng)事業(yè)和日本藏經(jīng)書院《續(xù)藏經(jīng)》的編纂,分別是中日兩國近代佛教史上的大事,而在這兩件佛教文化史上的大事中,中日兩國的學(xué)者們進(jìn)行了真誠的合作和交流,這是值得我們永遠(yuǎn)懷念和發(fā)揚(yáng)的。
三
佛教學(xué)術(shù)研究方面的交流,也是中日近代佛教交流的一個(gè)重要方面。如前所述,日本佛教界自明治維新后即派遣了一批學(xué)僧前往歐洲留學(xué),學(xué)習(xí)梵文、巴利文,以及西方近代學(xué)術(shù)思想與研究方法,因此在佛教學(xué)術(shù)研究方面,日本比中國早步入近代學(xué)術(shù)研究的時(shí)期,而且從本世紀(jì)初以來對中國的佛教學(xué)術(shù)研究產(chǎn)生了重要的影響。日本在接受西方學(xué)術(shù)思想和研究方法的熏染后,對佛教作純學(xué)術(shù)研究的風(fēng)氣大增,以至有淡化對佛教作為宗教的修證方面研究的傾向。如東初法師在《中日佛教交通史》一書中說:
“明治以前的日本佛教,乃承繼我國佛教研習(xí)的風(fēng)格。明治以后,由于日本接受西方文化,佛教也隨之采取西方治學(xué)的方法,而以歷史進(jìn)化論的方式,哲學(xué)的觀念,來衡量佛法。因之,日本佛教學(xué)者,視佛學(xué)為哲學(xué),視佛像為雕塑的藝術(shù),由于學(xué)術(shù)的觀念太濃厚,便把佛教宗教的氣氛,逐漸沖淡。研究佛學(xué)的人,對佛菩薩圣像,也就不復(fù)有燒香敬禮的行為,更沒有力行求證的信心,步步走上學(xué)術(shù)化、藝術(shù)化。我們不反對佛教學(xué)術(shù)化、藝術(shù)化,但學(xué)術(shù)化、藝術(shù)化的成就,畢竟不能代表佛教的生命。佛教的生命,乃寄托在修證。所以今日日本的佛教,顯然趨向于學(xué)術(shù)化和藝術(shù)化,卻缺少宗教的氣氛。”[10]
東初法師的這番分析是有所見的,它反映了日本明治維新以后日本佛教界在學(xué)術(shù)研究方面的新面貌和取得的巨大進(jìn)步。然東初法師批評(píng)日本佛教由此而“缺少宗教的氣氛”的論斷,則似乎需要作進(jìn)一步的分析。我認(rèn)為,在日本近代佛教的發(fā)展過程中,把佛教學(xué)術(shù)化、藝術(shù)化,是一部分走上以學(xué)術(shù)研究為主的學(xué)僧或?qū)W者們的傾向,在這一部分僧侶或信徒、學(xué)者中“缺少宗教的氣氛”是可以理解的。但是,我們不能以此來概括整個(gè)日本近代佛教的面貌,近代日本佛教在廣大僧侶和信徒中并沒有學(xué)術(shù)化和藝術(shù)化,而仍然是充滿宗教氣氛的。只是由于明治維新以后日本佛教的更加“世俗化”(人間化和現(xiàn)實(shí)化)傾向,因而“力行求證”的高僧難得,而傳統(tǒng)意義上的宗教氣氛也就顯得淡薄了。
這一時(shí)期,日本佛教學(xué)者在對佛教梵文、巴利文原典、藏文譯經(jīng)的研究,以及漢文藏經(jīng)的收集、整理、出版方面;在對佛教史跡的考察方面;在對印度古代宗教哲學(xué)、印度佛教、中國佛教和日本佛教等方面的研究,都取得了豐碩的成果。其中大部分重要的成果都先后傳譯中國,對中國近代佛教研究的發(fā)展起了巨大的推動(dòng)作用。如,在藏經(jīng)方面,《大正新修大藏經(jīng)》、《大日本續(xù)藏經(jīng)》等,是一般佛教學(xué)者最普遍使用的原典讀本。在佛教史跡考察方面,由大谷探險(xiǎn)隊(duì)整理出版的《西域考古圖》、《新西域記》,常盤大定的《支那佛教史跡踏查記》,松本文三郎的《敦煌畫之研究》等,是研究西域佛教和中國佛教史跡、藝術(shù)不可或缺的參考書。在佛教史和佛教思想研究方面,高楠順次郎和木村泰賢合著的《印度哲學(xué)宗教史》,木村泰賢的《原始佛教思想論》,宇井伯壽的《印度哲學(xué)研究》、《支那佛教史》、《禪宗史研究》,境野黃洋的《支那佛教史綱》,鈴木大拙的《禪宗思想史研究》等,更是研究佛教史和佛教思想的中國學(xué)者最重要的參考書。
僅就中國佛教史研究方面來講,本世紀(jì)三十年代以前中國學(xué)人所著之中國佛教史,大都脫胎于日本學(xué)者的著作。先是有各種翻譯書,如最早有楚南沙門聽云、海秋于1912年共同譯的《三國佛教略史》(日本島地墨雷、生田得能著于1890年),最有影響的則是1922年慧圓居士為武昌佛學(xué)院翻譯的《支那佛教史綱》(日本境野黃洋著于1907年)。其后開始出現(xiàn)中國學(xué)者自己編寫的著作,如在社會(huì)上有較大影響,出版于1929年的蔣維喬居士的《中國佛教史》,基本上是境野黃洋《支那佛教史綱》的改寫本,當(dāng)然,其中蔣氏也增加了不少的新內(nèi)容,如補(bǔ)充了北魏石窟造像、北京房山云居寺石經(jīng),以及清代至民國時(shí)期佛教簡史等有關(guān)章節(jié)[11]。三十年代以后,中國學(xué)人獨(dú)立研究的佛教史和佛教思想著作增多,其中一些作品對日本學(xué)人也頗有影響。如胡適先生的“神會(huì)和尚傳”和《神會(huì)和尚遺集》,盡管其中有不少武斷的結(jié)論,但其中提出的一些新觀點(diǎn)和新方法還是在學(xué)術(shù)界,包括日本學(xué)術(shù)界引起了極大的反響。又如,湯用彤先生的《漢魏兩晉南北朝佛教史》,更是以其豐富的資料、細(xì)致的分析、精辟的論斷,被中日兩國學(xué)者公認(rèn)為漢魏兩晉南北朝佛教史方面的經(jīng)典著作。
四
在中日近代佛教交流史中,兩國留學(xué)僧的往來也是一件值得注意的事。從現(xiàn)有史料看,近代來華留學(xué)日僧中似無特出者可記,然在中國留日僧中,卻有不少對中國近代佛教發(fā)展頗有影響的人。又,在近代留日僧中,又以學(xué)密教為多,這是一個(gè)很鮮明的特點(diǎn)。
密教傳來中國有兩大支派,一支是由唐代開元三大士(善無畏、金剛智、不空)傳入內(nèi)地的密教,后人統(tǒng)稱之為“唐密”。另一支也是在唐代,由蓮花生傳入西藏等地區(qū)的密教,后人統(tǒng)稱之為“藏密”。傳入內(nèi)地的密教,在唐中期曾盛極一時(shí),然至晚唐已露衰微端倪。到了宋代,雖尚有法賢、施護(hù)、法天、天息災(zāi)等一批譯師繼續(xù)譯出大量密部經(jīng)論,然在教理上已無多發(fā)明。元代宏傳藏密,亦曾盛極一時(shí)。明清兩代亦嘗扶植藏傳佛教(藏密),但主要是政治上的考慮,同時(shí),其流傳也主要在宮廷和貴族階層,民間是不得隨意傳授真言密法的。因此,總起來說,唐密自元代以后,在中國內(nèi)地基本上是中斷了。民國以來,先是,廣東潮安居士王弘愿于1918年譯出日僧權(quán)田雷斧所著之《密宗綱要》,其后,權(quán)田雷斧又于1924年夏來華,在潮州為王弘愿等傳法灌頂,于是密教在內(nèi)地民間開始流行,大有重興之勢,因而吸引了一批學(xué)僧學(xué)習(xí)、宏揚(yáng)密教的熱情。其中,一部分學(xué)僧進(jìn)藏專研藏密,一部分學(xué)僧則東渡日本求傳唐密。
日本所傳密法,都是在唐代由中國傳去的,然由于傳授師門之不同,到了日本又分為“東密”和“臺(tái)密”兩派。唐時(shí)日本空海(弘法)大師來華求學(xué),傳不空三藏門下高徒惠果之大法,回日后于高野山建立密宗道場,大弘密教,至今不絕,稱為“東密”。而與空海同時(shí)來唐求學(xué)之最澄(傳教)大師,則于天臺(tái)山國清寺師事道邃大師習(xí)天臺(tái)心法之同時(shí),又從沙門順曉受灌頂法,習(xí)密教,回日后最澄把天臺(tái)教法密教化,創(chuàng)立了天臺(tái)密教,一般稱之為“臺(tái)密”。或說空海所傳惠果之密法為正統(tǒng),而最澄所傳之臺(tái)密為旁傳。因此,民國時(shí)期赴日學(xué)僧以學(xué)“東密”為主,兼亦有學(xué)“臺(tái)密”者。
當(dāng)時(shí),學(xué)僧中赴日求學(xué)密法的很多,先后有大勇、持松、顯蔭、談玄等法師。大勇法師于1919年依太虛法師出家,次年于金山寺受具足戒后,赴五臺(tái)山頂禮文殊菩薩。1921年太虛在北京廣濟(jì)寺宣講《法華經(jīng)》,大勇也前來聽講。是時(shí),恰有日僧覺隨也在北京弘傳密法,他有意邀請?zhí)摯髱熑ト毡荆詡魇诿芊āH惶摯髱煙o意于此,于是大勇即就此機(jī)緣而發(fā)愿東渡。大勇于1922年冬入日本高野山密宗大學(xué),專修密法,經(jīng)一年左右,授阿阇黎位,乃于1923年10月回國。大勇法師本想回國后閉關(guān)專修數(shù)年,不料才到上海,即為滬杭信徒懇請開壇傳法,隨即又為武漢信徒請為開壇。據(jù)云,僅三、四個(gè)月,大勇法師先后在上海、杭州、武漢等地開灌頂壇十余次,皈依及學(xué)法者達(dá)數(shù)百人之多。一時(shí),中絕千年之久的唐密,頓顯重興之勢。
持松法師是與大勇法師同時(shí)赴日,于高野山依金山穆昭修學(xué)密法的。他在得阿阇黎位后,于1924年春回國。先于上海傳法,后于是年夏應(yīng)邀至武漢主持洪山寶通寺,并開壇傳法。是年秋,由湖北督軍蕭耀南發(fā)起于寶通寺做《仁王護(hù)國般若經(jīng)》大法會(huì)七日,并舉行結(jié)緣灌頂。在此七日法會(huì)中,每日來受法者有數(shù)百人,盛況空前。一時(shí),洪山寶通寺,成了唐密重興之主要道場。
顯蔭法師于1923年冬到達(dá)日本高野山的,與持松法師一樣,依高野山天德寺穆昭阿阇黎修密法,受灌頂法。次年春回到上海,然僅過半年即因病圓寂了,年僅二十四歲。顯蔭法師天資聰明,慧解過人,可惜未能展其雄才,驟而英年早逝。
談玄法師東渡學(xué)密,不僅受日密兩部曼陀羅灌頂位,更重要的是他帶回了兩千余種密宗經(jīng)典,以及不少密宗應(yīng)用法物。這批密宗經(jīng)典中,有不少是國內(nèi)久已失傳者,彌足珍貴。
大勇、持松在武漢傳授密法的盛況,直接影響了武昌佛學(xué)院,當(dāng)時(shí)佛學(xué)院內(nèi)相當(dāng)多的一批學(xué)僧都由此而歸向密教。然而,東密的興盛為時(shí)并不長久。1924—25年間,班禪、白晉仁、多杰尊者等在北京宏揚(yáng)藏密,一時(shí)聲勢浩大。其時(shí)大勇也在北京,于是他依白晉仁學(xué)藏密,改宗藏密。從此,東密開始衰微。然即此一度東密之復(fù)興,亦誠為近代中日佛教交流史上的一件大事。
五
1924年,由太虛大師聯(lián)合各界名流發(fā)起建立世界佛教聯(lián)合會(huì),并于當(dāng)年夏天在廬山召開籌備會(huì)議。在這次會(huì)議上歐洲只來了幾名代表,東南亞的一些佛教國家則沒有代表出席,唯有日本,派出了陣容強(qiáng)大的代表團(tuán),其中有日本法相宗長佐伯定胤,東京帝國大學(xué)著名佛教學(xué)者木村泰賢等。于是,這次會(huì)議實(shí)際上成了中日佛教會(huì)議。在這次會(huì)議上中日雙方商定,次年(1925)在日本召開一次東亞佛教大會(huì),中國派出代表參加。這兩次會(huì)議是近代中日佛教界的重要交流活動(dòng)。
廬山世界佛教聯(lián)合會(huì)后,日本代表團(tuán)應(yīng)邀赴上海、南京、北京等地參觀訪問,受到了各地佛教信眾的熱烈歡迎。在上海,木村泰賢教授作了題為“大乘特質(zhì)”的學(xué)術(shù)報(bào)告,重點(diǎn)講述了法相宗的要義。佐伯定胤大僧正則作了題為“日本所得中國文化影響”的學(xué)術(shù)報(bào)告,主要講述了佛教由中國經(jīng)朝鮮傳入日本的過程,及日本佛教徒觀念變遷等問題。聽講者有二百余人。在南京,日本佛教代表團(tuán)受到支那內(nèi)學(xué)院的熱烈歡迎,并于南京毗盧寺召開了歡迎大會(huì),到會(huì)者有三百余人。會(huì)上,佐伯僧正作題為“唯識(shí)淺義”之專題報(bào)告,木村教授則作題為“日本佛教之近況”的專題報(bào)告。在南京期間,日本代表團(tuán)還專程訪問了支那內(nèi)學(xué)院,對內(nèi)學(xué)院所取得的成績,極為贊嘆。當(dāng)即以日本法隆寺與東京帝大印度哲學(xué)研究室的名義,與內(nèi)學(xué)院簽訂了交換知識(shí)及書籍的協(xié)定。同時(shí),又由藥師專橋本和尚與內(nèi)學(xué)院簽訂交換藏文佛典的協(xié)議。又,水野曉梅聲明捐贈(zèng)一部《大正藏》給內(nèi)學(xué)院圖書館,并今后互贈(zèng)圖書等。在北京,北京佛教會(huì)在大佛寺舉行歡迎大會(huì),由佐伯僧正作“法相宗要旨”的演講。而在北京佛教青年會(huì)的歡迎會(huì)上,則由木村教授作“佛教與人生”的演講。
日本佛教代表團(tuán)回國后,對中國佛學(xué)研究的情況也有很好的報(bào)導(dǎo),介紹了內(nèi)學(xué)院、武昌佛學(xué)院,以及一些大學(xué)中提倡佛學(xué)研究等情況,認(rèn)為中國佛教研究已呈復(fù)蘇現(xiàn)象,而其中尤以法相學(xué)最為突出。由此可見,這次大會(huì)有力地推動(dòng)了中日兩國佛教學(xué)者之間的相互了解,從而有力地推動(dòng)了中日兩國佛教學(xué)者之間的交流。
第二年(1925)十一月,在日本東京召開了東亞佛教大會(huì),中國派出了總計(jì)三十人的代表團(tuán),道階和太虛分別擔(dān)任正副團(tuán)長。會(huì)上太虛作了題為“阿陀那識(shí)之研究”的學(xué)術(shù)報(bào)告。會(huì)后代表團(tuán)參觀訪問日本各地,與各界人士廣泛接觸,特別是與當(dāng)時(shí)日本佛教學(xué)術(shù)界的一流學(xué)者們,如南條文雄、木村泰賢、高楠順次郎、渡邊海旭、常盤大定等的交流,以及在京都的一次聚會(huì)中,日方十多位佛學(xué)專家,與中國佛教代表團(tuán)一起討論有關(guān)佛教中的一些疑難問題,這些都大大地增進(jìn)了兩國學(xué)者之間的相互了解。
太虛大師通過這幾次與日本佛教學(xué)者的交流,以及對日本佛教的實(shí)地考察,形成了他對近代中日兩國佛教之間的差異,以及各自的優(yōu)缺點(diǎn),有了極為深刻的了解和把握。1925年太虛大師在其“敬告亞洲佛教徒”一文中,對中日兩國近代佛教的異同和各自的優(yōu)缺點(diǎn),作了詳細(xì)的分析。他認(rèn)為,中日佛教各自分別有“四短四長”。中國佛教的“四短四長”是:
“利濟(jì)社會(huì)事業(yè)及教化社會(huì)事業(yè),極不發(fā)達(dá),僅有識(shí)之徒與群眾所生薦亡、求福等齋會(huì)經(jīng)懺關(guān)系,短一。諸僧寺雖標(biāo)別禪、講相承,有宗派源流之異,但其內(nèi)容或毫無實(shí)際(若禪寺并不參禪等)、或混合,鮮專精之修學(xué)(若雖參禪、兼?zhèn)鹘洹⒆鹘?jīng)懺等),短二。習(xí)稱方外,對于世事視若風(fēng)馬牛之不相及,為治國者所輕視,短三。缺乏科學(xué)知識(shí),于代表現(xiàn)代之西洋思想,鮮能了解,呆板陳腐,說法不能應(yīng)當(dāng)世之機(jī),短四。其上者能隱遁山林,抖落榮利,巖洞茅蓬,關(guān)房禪堂,甘苦淡食,持戒修定,長一。禪凈律講,臺(tái)賢性相,咸無專主,不嚴(yán)別門戶以相排斥,長二。不為國性所拘,今佛教有泱泱獨(dú)立與世之大風(fēng),合于佛教超出世俗之本質(zhì),長三。各宗之學(xué)理,雖隋唐來已經(jīng)華學(xué)之變化,而未因近世思想文化之變遷,尚能窺見佛教之純粹真相,長四。”
日本佛教的“四長四短”是:
“佛教徒有團(tuán)體之組織,能辦利濟(jì)及教化社會(huì)事業(yè),長一。各宗有各宗本山、支寺布教所及專門學(xué)校,有教育專宗人才及宣傳專宗教義之機(jī)關(guān),雖博大精深者不多覯,而于本宗宗義大致明白,長二。皆能愛國,為國出力,在國家同視為重要國民,長三。對于代表現(xiàn)代之西洋文化思想,已能充分容受,且能用之研究佛教,以適應(yīng)現(xiàn)代思想,長四。個(gè)人持戒、誦經(jīng)、習(xí)禪等自修,漸為輕視,而坐洞、結(jié)茅、閉關(guān),尤絕無行者,鶩外而不重內(nèi),短一。偏重各個(gè)宗派之系統(tǒng),而乏佛教全體之統(tǒng)一,甚至十余宗派有裂為十余教之勢,雖有佛教聯(lián)合會(huì)之說,僅為各宗派之聯(lián)絡(luò),不能組成一體,為一宗派之利益,時(shí)所脫離,短二。為國之心過重,有將佛教作為國家一大機(jī)器中之一小機(jī)件之勢,失佛教超國族而普遍于世界精神,短三。全國學(xué)界以科學(xué)思想為重心故,佛教徒亦以科學(xué)為本,評(píng)判佛教之教理,而失沒佛法超現(xiàn)代科學(xué)之殊勝,不能轉(zhuǎn)科學(xué)反為科學(xué)轉(zhuǎn),所講佛學(xué),往往如水沖敗死,殆無乳味,短四。”
進(jìn)一步,他還認(rèn)為,中日佛教各自的短長,又恰好能用以互補(bǔ)。因此又說:
“中日兩國佛教徒,雖各有短長,但中國佛教之四短,即日本佛教之四長;中國佛徒之四長,又為日本佛徒之四短。所以中日兩國佛徒應(yīng)互相了解,取其所長,補(bǔ)其所短,共同發(fā)揚(yáng)佛教理想。”
太虛大師的分析,未必完全恰當(dāng),但確實(shí)也抓住了當(dāng)時(shí)中日佛教中各自存在的某些問題和特點(diǎn)。而他希望中日兩國的佛教和佛教學(xué)者,能有更多的了解和交流,能有更多的相互取長補(bǔ)短,以共同發(fā)揚(yáng)佛教理想的愿望,則正也是我們今天的愿望。事實(shí)也是如此,今天中日兩國佛教界和佛教已經(jīng)學(xué)術(shù)界之間的交流,無論在廣度上還是在深度上,都已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了太虛大師的年代。愿我們兩國學(xué)者珍惜這一傳統(tǒng),并不斷發(fā)揚(yáng)光大之。
注釋:
[1]《扶桑略記》卷三。
[2]《日本佛教史綱》(楊曾文中譯本,第11頁)。
[3]南條文雄(なんじょぅぶんゆぅ1849—1927),日本近代著名佛教學(xué)者。主要著作有《大明三藏圣教目錄》、《校訂梵文法華經(jīng)》等。先是楊氏在上海交日本學(xué)僧松本白華,得知南條文雄、笠原研壽等在倫敦,后于倫敦末松謙澄處進(jìn)一步得知南條文雄等在牛津大學(xué)學(xué)梵文,于是修書致意。不久,楊氏在末松寓所與南條會(huì)晤,連夜暢敘,結(jié)下了深厚的友誼。
[4]楊氏在《匯刻古逸凈土十書緣起》中說:“頃年四海交通,遂得遨游泰西,遇日本南條上人于英倫。上人名文雄,凈土宗杰士也。既各歸國,適內(nèi)戚蘇君少坡隨使節(jié)赴日本,屬就南條物色釋典,凡中華古德逸書輒購之,計(jì)三百馀種。”(《雜錄》卷三)
[5]詳見陳繼東撰:《清末日本傳來佛教典籍考》(《原學(xué)》第五輯,1996年7月,中國廣播電視出版社)。
[6]南條文雄在《大日本續(xù)藏經(jīng)序》中說:“明治二十四年(1891)以后,余與道友相議,所贈(zèng)居士(楊文會(huì))和漢內(nèi)典凡二百八十三部。”
[7]這批贈(zèng)書的時(shí)間在1887年5月。詳見陳繼東撰:《清末日本傳來佛教典籍考》(《原學(xué)》第五輯,1996年7月,中國廣播電視出版社)。
[8]楊氏此《敘》存于《等不等觀雜錄》卷三,未收入《大日本續(xù)藏經(jīng)》中。
[9]詳見陳繼東撰:《日本“大藏經(jīng)報(bào)”中楊文會(huì)之資料考》(未刊稿,金陵刻經(jīng)處成立130周年學(xué)術(shù)研討會(huì)論文稿)。
[10]東初《中日佛教交通史》第二十五章第一節(jié)“明治時(shí)期的趨勢”(臺(tái)灣東初出版社,1970年)。
[11]蔣氏《中國佛教史凡例》言:“是書以日本境野哲所著《支那佛教史綱》為依據(jù)。惟原書所引事實(shí),不免錯(cuò)誤,訛字尤多,今檢閱《正續(xù)藏經(jīng)》,于其錯(cuò)誤資格改正之,缺略者補(bǔ)充之。”“北魏之南北石窟造像,及隋時(shí)靜琬所刻之石經(jīng),為佛教史上重大事實(shí)。原書無一語涉及,今特補(bǔ)敘一章。”“歷史通例,應(yīng)詳近代。原書于清代之佛教,略而不言,蓋以清代佛教材料不易搜集之故,是一大缺點(diǎn)。今于近世佛教史,自清代至民國,特補(bǔ)敘兩章。”