《青春》,一首撲朔迷離的仿唐詩—關(guān)于“世紀(jì)之謎”的續(xù)解

 一個(gè)久遠(yuǎn)的懸案

 周篤文 洪允息

  90多年前一位奧地利作曲家寫下的樂章,近來在中華大地引起了熱烈反響。其歌詞來源被當(dāng)作“世紀(jì)之謎”競(jìng)相破譯。這同德國交響樂團(tuán)訪華演出有關(guān)。據(jù)中央電視臺(tái)郭忱先生介紹,該團(tuán)去年在京演出馬勒的《大地之歌》交響套曲,獲得很大成功。然而作為馬勒原創(chuàng)依據(jù)的七首唐詩,只有五首找到來源。還有署名張籍或錢起的《寒秋孤影》與署名李白的《青春》兩首,至今無法推知原作,成為近百年的懸案。在深圳的一次講學(xué)中,我們?cè)右越榻B。經(jīng)陳秉安先生在《深圳商報(bào)》披露后,消息不脛而走。許多學(xué)術(shù)界、文藝界的朋友紛紛撰文來函,提出了許多想法。音樂史學(xué)家孟文濤教授說:“我曾在音樂學(xué)院教音樂名作分析。《大地之歌》這一唐詩之謎,也曾令我關(guān)注幾十年。原曾寄望于音樂界外的詩詞大師,現(xiàn)雖所望如愿,而結(jié)果仍是無人破譯得了,不免為之太息。”

  峰回路轉(zhuǎn)的發(fā)現(xiàn)

  然而大家的努力終于有了突破。《北京晚報(bào)》記者王軍華在該報(bào)10月30、31日發(fā)的專稿《一道世紀(jì)難題》,詳細(xì)介紹了任一平、陸震綸先生如何從圣丹尼斯的法文本《唐詩》中找到了《寒秋孤影》的準(zhǔn)確、完整的譯本,走出了貝特格的文本誤區(qū),從而推知其為錢起的《效古秋夜長(zhǎng)》:“秋漢飛玉霜,北風(fēng)掃荷香。含情紡織孤燈盡,拭淚相思寒漏長(zhǎng)。檐前碧云凈如水,月吊棲鳥啼鳴起。誰家少婦事鴛機(jī),錦幕云屏深掩扉。白玉窗中聞落葉,應(yīng)憐寒女獨(dú)無依。”這真是一個(gè)了不起的發(fā)現(xiàn)。現(xiàn)在有待攻克的只剩下第三樂章署名李太白的《青春》了。

  在那小小水池的中央,佇立著一座綠色琉璃小亭,上面蓋著白色的屋瓦。好像是猛虎的弓背一樣,翡翠的小橋彎彎地橫跨到小亭上。朋友們?cè)谕ぶ邢嗑郏┲A麗的衣衫,飲酒暢敘,賦詩作樂。

  在平靜的湖水面上,一切都奇異地倒映出來。綠色的琉璃小亭,覆蓋著白色的屋瓦;新月形的彎橋,猶如倒立的弓。朋友們?cè)谕ぶ邢嗑郏┲A麗的衣衫。他們飲酒、暢敘,賦詩、作樂。

  等待著我們破解的這剩下的疑團(tuán),它的命運(yùn)又將怎樣呢?

  李白詩中仍無蹤影

  盡管我們渴望著一個(gè)圓滿的答案,但事實(shí)是無情的。我們查遍了李白詩文集,包括補(bǔ)遺、續(xù)補(bǔ)、續(xù)拾、外編一切現(xiàn)存的文獻(xiàn),在傳世的千余首詩作中還是找不到可供比照的文本。有的朋友以為《夏日陪司馬武公與群賢宴姑熟亭序》是譯本的原型。但是除了詩與序在文章學(xué)上有顯著區(qū)別外,姑熟亭是當(dāng)涂勝景,橫跨姑水,亭大水闊,見載于歷代方志。它與詩中所寫的小巧池亭,相去甚遠(yuǎn)。還有人以為是《宴陶家亭子》的意譯。不錯(cuò),在法、德譯文中,該詩題為“瓷亭”,或許與“陶”、“琉璃”有點(diǎn)相近。至于詩中景象,則未免大相徑庭了。經(jīng)過反復(fù)查證,為了忠于學(xué)術(shù)、尊重事實(shí),我們認(rèn)為該詩與李白無關(guān),只能是一首冒名頂替的仿作。這除了文獻(xiàn)傳承的考慮之外,
從風(fēng)格學(xué)角度看,譯詩也過于嫩稚,其語言、情調(diào)跟華爾華茲等湖畔派作品反而比較相近。那么,它的謎底會(huì)指向何方呢?我們認(rèn)為它只能是一首刻意模仿的舶來品,是喜愛中華文化的歐洲詩人一時(shí)技癢的形似之作。

  馬勒與貝特格環(huán)節(jié)

  馬勒的《大地之歌》作于1908年,是他讀到貝特格的《中國之笛》后激情涌動(dòng)的產(chǎn)物。我們將維也納版的《大地之歌》總譜與貝特格的《中國之笛》仔細(xì)比較,發(fā)現(xiàn)馬勒歌詞是忠于譯本的。這就排除了馬勒自作自劃、冒名頂替的可能。通過考查,我們還了解到馬勒創(chuàng)作《大地之歌》時(shí),命運(yùn)之神接連給他5次重?fù)簦洪L(zhǎng)女夭亡;婚姻破裂;被迫辭去維也納皇家歌劇院長(zhǎng)之職;得了嚴(yán)重的心臟病;反猶風(fēng)波對(duì)他的沖擊(他有猶太血統(tǒng))等等。他處于生命的低潮期,對(duì)生活厭倦、心情痛苦。這時(shí)他讀到貝特格的譯詩,對(duì)這種具有東方意象的作品,對(duì)恬靜的園林,對(duì)瓷亭、小池,猛虎弓背式的小橋,既新鮮,又向往,仿佛置身于東方的極樂世界。他陶醉于這些表象中,一心投入創(chuàng)作,毋須也沒有必要作深層的辨析思考。他憑著對(duì)中國美好的幻象來創(chuàng)作,文本的準(zhǔn)確性如何,對(duì)他無關(guān)緊要。

  貝特格處于傳播的中介環(huán)節(jié),他的《中國之笛》出版于1907年,書名的副題是:“中國抒情詩編譯”,收詩83首,有孔子1首,詩經(jīng)3首,李白15首,還有《唐詩別裁》的《月夜》及其他幾首佚名詩。經(jīng)過核查,疑點(diǎn)不少。至于那首佚名的《月夜》,寫一青年“光著頭拍打車頂,趕著白馬穿過美麗涼爽的夜”去彈琵琶。這分明是時(shí)髦的歐洲青年抱著中式樂器的化裝舞會(huì),自然在《唐詩別裁》中找不到蹤跡。另一位奧地利作曲家阿諾德·勛伯格的《合唱曲四首》(作品第27號(hào)),有兩首選自《中國之笛》。其中一首名為《情人的愿望》,至今無法推知原作。這些說明貝特格環(huán)節(jié)確實(shí)存在著許多疑竇。

  謎底之我見———戈謝的仿作

  從流傳的角度看,貝特格不過是二傳手。他的《中國之笛》是根據(jù)戈謝(1845—1917)的法文版《玉書》與圣丹尼斯的法文版《唐詩》轉(zhuǎn)譯成德文的。圣丹尼斯的《唐詩》出版于1862年,是法文中最早的譯本。它比戈謝的《玉書》要早出5年,內(nèi)收李白詩24首,都有據(jù)可查,但沒有傳為李白的《青春》。戈謝的《玉書》中則收有該詩,題為《瓷亭》,而且為貝特格所轉(zhuǎn)譯,并被馬勒采作歌詞。根據(jù)目前掌握的資料看,戈謝的《玉書》乃是該詩流傳的源頭。她編譯《玉書》時(shí)才二十出頭,對(duì)中華文明的向往與青春浪漫的激情使她投入漢詩之夢(mèng)的編織,她信馬由韁地漫游詩海,興奮地編譯。她大刪大改,甚至張冠李戴。如把錢起錯(cuò)成張籍,又刪掉一大半,等等。那么這首冠名李白的《瓷亭》呢?很可能就是她一時(shí)興致的仿作。這類“
文人狡獪”的行徑,古今中外屢見不鮮。戈謝們的仿作又有什么不能理解的呢?我們的努力雖沒有在唐詩找到它,但卻發(fā)現(xiàn)了一顆熱愛李白、熱愛中華文化的比黃金還純潔、比寶石更高貴的心。我們應(yīng)當(dāng)格外珍重它。為了圓這個(gè)百年詩夢(mèng),我們將它轉(zhuǎn)譯為唐詩的格律:

  小亭卓立水池中,白瓦琉璃四壁青。虎背弓橋浮綠鏡,詩朋歌笑樂融融。倒影平湖景色迷,月橋銀瓦小亭奇。翩翩彩袖清歌發(fā),飲酒哦詩未覺疲。

  我們別有所得,我們并不遺憾。

《海外版》 (1999年12月28日第7版)摘自《人民日?qǐng)?bào)》

 

網(wǎng)頁:靜遠(yuǎn)

版權(quán)所有 北京國學(xué)時(shí)代文化傳播有限公司 制作 Copyright© 2000
mailto:webmaster@guoxue.com    mailto:web@guoxue.com

主站蜘蛛池模板: 六月婷婷激情综合| 久久久久亚洲AV综合波多野结衣| 日韩字幕一中文在线综合| 五月综合色婷婷影院在线观看 | 国产综合亚洲专区在线| 一本一本久久A久久综合精品| 亚洲综合日韩中文字幕v在线| 色偷偷亚洲第一综合| 一本色道久久综合狠狠躁| 色天天综合久久久久综合片| 浪潮AV色综合久久天堂| 伊人不卡久久大香线蕉综合影院| 亚洲av成人综合网| 精品综合久久久久久88小说| 亚洲综合无码无在线观看| 亚洲综合色婷婷七月丁香| 九色综合九色综合色鬼| 久久综合偷偷噜噜噜色| 久久婷婷激情综合色综合俺也去| 久久久久久久综合日本| 色综合久久综合网| 色综合久久久久久久| 国产成人久久精品77777综合| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 丁香六月婷婷综合激情动漫| 热の无码热の有码热の综合| 精品久久久久久亚洲综合网| 色欲人妻综合AAAAAAAA网| 久久婷婷是五月综合色狠狠| 亚洲av综合av一区二区三区| 色综合久久天天综合观看| 一本久久a久久精品综合香蕉| 狠狠色丁香婷婷综合潮喷| 综合在线视频精品专区| 狠狠狠色丁香婷婷综合久久五月 | 热综合一本伊人久久精品| 一本久道久久综合狠狠躁AV | 色噜噜狠狠色综合日日| 中文字幕久久综合| 五月丁香综合缴情六月小说| 亚洲国产综合自在线另类|